close

西文口譯價位

潘金玉享壽96歲,生前念茲在茲的是,能流利利用巴宰語的人越來越少,連帶族群文化也隨著語言流失,在台灣打里摺文化協會贊助刊行,部落耆老潘永歷、潘明昭、潘隆川、王素惠等人擔負編輯小組下,發行巴宰語教材教師手冊,透過羅馬拼音與消息記載,要將巴宰語傳承世代。

潘大州說,1959年前後,當局對「熟番」(平埔族)未自動查詢拜訪身分,獨厚高砂及蠻人,致使巴宰族人迄今仍未被通知佈告為原居民傍邊的一族,當局應加正視。

據瞭解,愛蘭教會 翻譯長老潘英寬有開設課程,教授巴宰母語,而說話與巴宰互通的埔里四庄番(噶哈巫族)也開設母語及編織等工藝課程,鼓勵年青人進修母語,但潘贊應仍感應憂心,因為語言學習必需要有互動的對象,巴宰族散居各地,台中新社、苗栗鯉魚潭部落都有分布,假如無人可以對答,那就只能記誦單詞,難以說出流利 翻譯句子,久而久之照樣會忘掉。

16年無男丁 繁衍危機

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

潘金玉去世 瀕臨失傳

但苗栗縣當局前民政局副局長潘大州辯駁結合國這項調查結果,他說,今朝三義鄉鯉魚潭村留有百餘名族人,連他在內,就有人會4人能用巴宰語流利對話,用簡單母語打號召的則多為60歲以上尊長。但他也說,村內近16年來沒有男丁出生,繁衍都呈現危機 翻譯社

耆老反駁 還有4人會講

中國時報【廖肇祥、陳慶居╱綜合報導】

《結合國瀕危語言圖譜》列出生避世界上僅剩一個母語使用者 翻譯18種說話,台灣的「巴宰語」也入列,獨一能流利使用巴宰語的潘金玉老太太則在2010年10月24日過世,台灣打里摺文化協會曾刊行巴宰語教材,採集 翻譯發音,便是潘金玉 翻譯聲音。

巴宰部族耆老潘贊應指出,巴宰族首要居住在愛蘭台地,現在仍有20多戶族人住在此地,但猶如其他平埔族系,巴宰族漢化相當早、也相當深,跟著愛蘭台地閩南、客家族群的融入,利用巴宰語溝通的機會越來越少,加上本來的祖靈崇奉被基督或道教庖代,巴宰族又非官方認定原住民族,無考試加分等誘因,年青一輩對自我族群文化的認同感越來越柔弱虛弱,母語進修產生了代溝。

除了南投愛蘭教會全力留存巴宰語,苗栗縣三義鄉的鯉魚潭村,今朝也有百餘名巴宰族人,自己也有巴宰族血統 翻譯潘大州早有危機意識,於2004年成立巴宰族群協會,爭取津貼,並哄騙教會周日星期時間,在有145年歷史的教室裡傳承母語和文化,不外,村內近16年來沒有男丁出生,僅2名女族人出嫁,連繁衍昆裔都泛起危機 翻譯社

潘贊應則認為,巴宰語復振有很多難題需要戰勝,但時間很迫切,各界真得必需試著用各類方式,讓巴宰語能生生世世傳承。



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E5%B7%B4%E5%AE%B0%E8%AA%9E-%E8%81%AF%E5%90%88%E5%9C%8B%有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()