close

執照翻譯推薦翻譯社

おしゃべり:聊天;好きやねん:關西方言─即多麼喜好;よせあう:靠在一起;とべる:藏身;やら:不肯定;かさなる:堆疊;うわさ:傳言、流言;夢通り:如所夢見;人の情け:情面味;いきる:糊口著;なんて:多麼地;めじゃないわ:比不上唷!

あなたとわたしは 大阪(おおさか)すずめ 你跟我都是大阪麻雀

うわさが 花(はな)()く 夢(ゆめ)(どお)如所夢見傳言花開了

大阪麻雀

 

插播一下朋侪所保舉勁爆影片(台灣查看署的腐爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵(不會有小我記載,不像臉書按讚會有小我記載))

()きやねん あなたが好()きや  多麼喜好 翻也喜好吧

翻譯:林技師

大阪(おおさか)すずめ

(あい)をささやく戎橋(えびすばし) 好()きやねん 戎橋上輕聲細語地談情說愛

あなたが唄(うた)えば わたしも唄(うた) 你所唱的歌 我也唱

(かた)をよせあうふたりづれ        兩小我在一路肩靠肩

作曲:弦哲也

(なな)(いろ)ネオンに 恋(こい)(びと)たちが戀人們就在七彩霓虹燈的

                  

刊行:1992

 

這首歌清新甜美翻譯

(かわ)にゆらめく店(みせ)(あか)り 好()きやねん河邊店裏燈影搖曳

()きやねん あなたが好()きや 多麼喜好 你也喜歡吧

()きやねん あなたが好()きや 多麼喜好 你也喜歡吧

今夜(こんや)はどこまでとべるやら    今晚到那裡藏身?

作詞:たかたかし

日文學習

あなたとわたしは 大阪(おおさか)すずめ 翻跟我都是大阪麻雀

おしゃべり夜風(よかぜ) (さそ)われながら一面為喋咕哝不已的晚風所勾引

東京(とうきょう)なんてめじゃないわ 東京市是多麼地比不上呀

淀屋橋(よとやばし)から 北新地(きたしんち)()きやねん 從淀屋橋到北新地

(かげ)がかさなる 御堂筋(みどうすじ) 御堂線道路上影子堆疊

(ひと)の情(なさ)けがいきる街(まち) 糊口著人與人世的情面味之街上

原唱永井みゆき

永井みゆき日文演歌大阪すずめ大阪麻雀+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

あなたとわたしは 大阪(おおさか)すずめ 你跟我都是大阪麻雀



本文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153294504-%E6%B0%B8%E4%BA%95%E3%81%BF%E3%82%86%E3%81%8D%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()