波斯語翻譯翻譯社
護照外文姓名拼音對照表:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18
假如不知道怎麼拼或是護照不在身旁或還沒辦護照@@
各人可以直接至網站翻譯就不用這麼麻煩還要自己打,簡單又快速
有的網站還很貼心的供應典範榜樣讓人人看
如果註冊不成功,在利用以下方式將英文拼音換成日文化名
【お名前】姓名,【ふりがな】日文平假名姓名
這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時
就請到下面這兩個網址,直接行使網路上的姓名查詢工具來進行翻譯
因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道自己的姓名怎麼寫!?
但分歧的網站所標示的會有所分歧,只要照它的劃定來輸入,必然會註冊成功
如許就不消在多花一個步調把英文變日文了!真的是非常方便XD
輸入日文時會變成ちぇn,最後那個n請按一下空白鍵,就會釀成ちぇん
中国語カタカナ変換:http://dokochina.com/katakana.php
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平化名照舊片假名,在來進行設定輸入
需要把中文姓名換成日文化名輸入的幾個常呈現的例子
姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
一般護照都邑利用威妥瑪(WG)拼音,故建議利用WG拼音
設定好輸入日文平假名仍是片假名後,此時中文姓名的英文拼就派上用場了
起首必需將本身的中文姓名翻譯成英文拼音,一般關照照上是最準確的
相信許多伴侶對於日本網站註冊時必然要輸入姓名假名而感到懊惱
目前也有很利便利用的姓名中文轉日文專門網站
平假名一般比力常見,當
不過還是建議完全數會日文的朋友,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>
不用擔心,其實只要知道本身的中文姓名的英文拼音,就能夠把它釀成日文化名
要成功輸入日文化名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內
【姓名】姓名,【セイメイ】日文片化名姓名
這邊因為是範例所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請千萬不要用筆名唷!
有時會特別標明<ひらがなで入力してください>
有的日文網站在註冊時需要填寫化名的處所乃至可以直接填中文姓名的英文拼音
請注重若它不會本身跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文化名就OK了!
若是日文片化名的話,會釀成<チュチュ>
不外並非每個網站都可以直接填英文拼音,所以仍是進修若何將它釀成日文化名對照要緊
設定完日文輸入法後,就能夠直接在要填寫日文化名的處所直接輸入
先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平化名及片假名兩種
上述的例子都是一些比力會出現的情況,根基上都大同小異
別的有一個問題必需提示人人,例如:陳,這個姓的英文為CHEN
意思是請用平化名輸入,這時候就不能利用英文拼音
否則到時辰沒辦法提出證明或是CHECK IN時姓名跟護照上的紛歧樣就囧爆了 XD"
片化名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,必然會是上面此中一個
*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及利用方式
這邊以Windows XP為例,其他系統略有分歧,但大同小異
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會變成<ちゅちゅ>
本文來自: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%e3%80%90%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%80%91%e8%a8%bb%e5%86%8a%e6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Mar 24 Sat 2018 22:10
【日本】註冊日本網站如何將本身的名字轉換成日文化名(2015/05更新)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表