若教師們能沿著十個教案成長插電教案,分量幾近同等於一整個學期的課程。
紙飛機計劃開放中文譯本下載後,將可填補台灣程式教育教材不足的問題,計畫估計蒐集100個教案上傳至分享平台,豐碩國內程式教育的資本翻譯團隊也正張羅資金,規劃下一階段將譯本付印並送至各圖書館與相幹機構,供對程式進修有愛好之民眾自由索取翻譯更多資訊請參閱“教育圈裡的工程師”臉書專頁:https://www.facebook.com/eduxeng/ 翻譯
李嵩聲也率領另外一團隊翻譯curzon教授作品《不消電腦學程式》,此團隊集結27名各具特長的交大人、業界工程師及遠在美國攻讀博士的交大校友,不計報酬地協力翻譯、校正、審稿,其譯本電子檔亦將上傳至網路供大眾下載,進展為台灣的程式教育盡一份心力。
李嵩聲暗示,curzon教授撰寫的程式教案和藹可掬,不急於注釋晦澀的名詞,而是以有趣的例子與互動性高的實作流動,帶出程式運算背後的邏輯,他從中精選十個教案,由電子系4論理學生進行翻譯,內容涵蓋程式基本變數及今朝評論辯論度極高的機械進修,以穿插平常生活案例、保持生涯情境的方式接濟學生理解演算法的素質,建立學生入門運算思惟。
12年國教新課綱來歲行將上路,為了培育種植提拔學生邏輯能力與運算思維,「程式設計」正式納入國高中必修課程。面對程式教育年齡層向下拓展的海潮,很多老師及家長苦惱若何替孩子尋找深切淺出的教材,從小在家自學的李嵩聲留意到這個「缺口」,號令朋友一同翻譯英國倫敦瑪麗皇后大學paul curzon教授所寫的程式教材,由團隊成員透過網路從世界各地傳來一頁頁的稿子,像是一架架的紙飛機,抱持著奇麗的心意下降到台灣,接濟國內學生進修。
交通大黉舍友李嵩聲發起「紙飛機計畫」,集結交大師生及軟體工程師團隊,翻譯程式教材;電子系學生洪家慶、許連逢、林晉寬、鄒羽穠在教授張錫嘉率領下,共同響應紙飛機計畫,運用所學翻譯國外程式教授教養教案,供應大眾線上免費下載 ,但願透過淺近易懂的教材,填補台灣程式教育教材的缺口翻譯
文章來自: https://udn.com/news/story/7324/2621552有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932