當我在Top 10看到這首歌時
至於內容在講甚麼就請本身看以下的翻譯囉
把她的身體當的似乎鄉間巷子般,閉著眼睛騎在她身上
I know every curve like the back of my hand
我把到了一個綁著馬尾的南邊女孩
First time I seen her walk by, man I 'bout fell off my chair
伴隨著柔柔的輕風及鳥兒們
Tangled up in the tall grass
把她的身體當的好像鄉間巷子般,閉著眼睛騎在她身上
I know every curve like the back of my hand
我了解她身上的每曲線就猶如了解我的手背一樣
<歌詞翻譯>
如有翻譯不周或其它問題,請告知小編我。
Body like a back road翻譯社 drivin' with my eyes closed
但這首居然在前十名撐了好一陣子
我知道她身上的每條曲線就猶如我的手背一樣
Doin' 15 in a 30, I ain't in no hurry
在速限30哩的路上開著15哩,我並沒有在趕時間
I'ma take it slow just as fast as I can
本來歌詞這麼煽情
因為小編我一向都知道Sam Hunt是一位村落歌手
猶如在通往天堂的道路上
Headed south of her smile
一開始是在Billboard上留意到的
我可以將她的褲子由內向外翻,我並不需要協助
Got hips like honey翻譯社 so thick and so sweet
以我最快的速度
Body like a back road
註2:”back road”是鄉下小路的意思。這裡Sam Hunt意指在她的身上就猶如在鄉下巷子般,即便閉上眼睛也能夠駕駛。
Body like a back road, drivin' with my eyes closed(註2)
註3:因為Sam Hunt將女方比喻成”back road”,和”downtown street”構成比較。因為在城鎮中的道路就沒法閉著眼睛駕駛了。
在茂盛的草原中纏綿著
With my lips on hers
心想就可以事成
Every inch is a mile
每吋就猶如一哩一樣遙遠
[Chorus]
I'ma take it slow
我知道她身上的每條曲線就猶如我的手背一樣
Doin' 15 in a 30, I ain't in no hurry
我將要使出我最快的速度去漸漸把握她
我將我的雙唇放在她的雙唇上
On the highway to heaven
胴體就猶如鄉下小路般
Drivin' with my eyes closed
註1:”go way back”可以看成老朋侪的意思,這裡將彼此的熟悉比方成汽車中的座椅翻譯這句歌詞也可能是在乎指在車上做著”愛做的事”。
在速限30哩的路上開著15哩,我並沒有在趕時候
I'ma take it slow just as fast as I can
後往來來往聽了後立時就愛上了這首歌的曲風和Sam Hunt性感的嗓音了
[Chorus]
[Outro]
我將要漸漸來
As fast as I can
喜歡他的雙臀就猶如蜂蜜一樣,是如斯地厚實且甜蜜
It ain't no curves like hers on them downtown streets(註3)
那些城鎮的道路一點也不像她身上的曲線了
村落歌曲要打進Top 10是相當堅苦的一件事
以切近歌詞的原意
我將要使出我最快的速度去漸漸駕禦她
[Bridge]
We're out here in the boondocks
這首小編我已經喜歡很久的歌曲
她穿上藍色牛崽褲的姿態,她基本不需要腰帶
But I can turn them inside out, I don't need no help
Got a girl from the south side, got braids in her hair
順帶一提,這首歌也在Billboard年度歌曲中勇奪第8名翻譯
其時小編我第一次聽到這首歌時還以為這是首溫馨的村莊歌曲
[Verse 1]
閉著眼睛騎在她身上
I know every curve like the back of my hand
把她的身體當的好像鄉下巷子般,閉著眼睛騎在她身上
I know every curve like the back of my hand
小編我欠好意思做簡介啦!!!(羞)
我花了整整六週才要到她的德律風號碼
Now me and her go way back like Cadillac seats(註1)
而今我和她就像凱迪拉克裡的座椅一樣熟了
在速限30哩的路上開著15哩,我並沒有在趕時候
I'ma take it slow just as fast as I can
感覺相當好奇
當我第一次看到她自我面前走過時,天啊,我幾乎快從椅子上摔下來了
Had to get her number, it took me like six weeks
[Chorus]
我將要使出我最快的速度去漸漸駕馭她
[Verse 2]
我知道她身上的每條曲線就猶如我的手背一樣
Doin' 15 in a 30翻譯社 I ain't in no hurry
向著南方以取得她的笑靨
Get there when we get there
乃至要到前50名都很有難度
The way she fit in them blue jeans, she don't need no belt
結果一看歌詞後就超害臊的
我們一同到了偏僻的處所
With the breeze and the birds
Body like a back road, drivin' with my eyes closed
而以下歌詞可能也會翻得有些坦直
文章出自: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/112934718-%E3%80%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%B有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932