即時西文口譯翻譯社Science Industrial Park 之類的
天才英文翻譯 Wangbei Wangnan...


怎麼沒印象是如許翻阿 太誇大了
Hsiuan wrote:



我一直以為是 Sci...(恕刪)



笑話不是如許鬧的...




我這邊有一個招牌: 寫"往北""往南" 應當是 TO North 或是 go north
如許翻也許比較好?
這樣子的英文翻釋怪怪的翻譯社最少沒照片那麼怪就是了..

我一直以為是 Sci...(恕刪)

去新竹科學工業園區的官網看,寫的是Hsinchu Science Park.
如許翻或許比較好?樓...(恕刪)

(例如信義區),區的名字叫做"科學工業園"!! 也太扯了吧~~
我一向以為是 Science Industrial Park 之類的...
所以改用拼音
翻譯社 是全部錯的離譜...
Hsiuan wrote:
看來我要去重修英文了.....

我只覺得高公局的路標越改越爛
這意思是指在竹科工作...(恕刪)


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2222331有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言