猶如外語講授中的溝通說話教授教養法是要培育學生的語言溝通能力,溝通式翻譯講授法也是要發展學生的翻譯溝通能力(communicative translational competence)。以往對於翻譯能力(translation competence)內在的界定側重於說話間對比闡明和結構轉換的能力,如Wilss(1982)曾主張翻譯能力包羅(1)來源語的領受理解能力(source language receptive competence),(2)方針語的再製表達能力(target language reproductive competence),和(3)兩種說話訊息的轉換能力(a supercompetence reflecting the ability to transfer messages between the two languages )翻譯但這類對翻譯能力的傳統論說在今朝看來顯然是不足的,已有越來越多的學者提出溝通式翻譯(communicative translation)的概念(如Bell, 1991;Colina翻譯社 2003;Gile翻譯社 1995;Hatim & Mason, 1997;Kiraly, 1995, 2000;Newmark, 1981, 1988等)。此中Newmark (1981: 39)對於溝通式翻譯所下的界說為「測驗考試為譯文讀者締造盡可能切近原文讀者所獲致的結果(communicative translation attempts to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original)」,強調訊息的 「說服力」(force)大於訊息的內容(content),是以其譯文平日較為流利簡明、契合目的語的浏覽習慣。如此的界說相當雷同Nida所提的動態對等(dynamic equivalence) (Nida & Taber, 1969)或功能對等(functional equivalence)(Nida, 2001)。而對於與溝通式翻譯相對的語義性翻譯(semantic translation),Newmark則界說為「測驗考試盡量在遵守第二語言的語義和語法構造的情形下譯出原文的切確文境意義(semantic translation attempts to render, as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow翻譯社 the exact contextual meaning of the original.)」,此譯法強調忠於原文的情勢,是以其譯文偏向較為複雜生硬。
溝通式翻譯教授教養法很輕易與外語教授教養中的溝通式說話教授教養法(CLT)聯想在一路,事實上二者的教育學和心理學的理論根蒂根基都是源自於建構論,也是以在教授教養理念和教授教養技能上有很多相通的地方翻譯在外語教授教養範疇中,從廿世紀初期起,由於國際間的交換日趨頻仍,外語教授教養界發現傳統的文法翻譯教授教養法過於著重說話構造和劃定規矩,難以教訓學生利用白話表達外語的能力。在歷經各類推陳出新的外語教授教養法如直接教授教養法、視聽教學法、整體語言進修、默示講授法、肢體動作回應法等,直到1970年月鼓起的溝通式說話講授法才算真正供應了學生在分歧社會情境互動所需要的外語溝通能力,迄今仍是外語教授教養方式的主流。
而溝通式說話講授法而至力培育種植提拔的溝通能力(communicative competence)之概念,最早是由Hymes(1971翻譯社 1972)針對Chomsky(1965)主張的語言能力(linguistic competence)所提出的質疑和增補翻譯說話能力偏重抽象的說話情勢和句律例則,是有關語言系統的常識(knowing about language as a system);溝通能力則側重現實說話利用的社會特征和溝通功能,是若何使用說話的知識(knowing how to use language),二者應當相輔相成。也就是說在利用外語溝通時,除了依靠語言的佈局和規則,還要斟酌對方的身份地位和場所情境,和要利用何種說話功能來到達溝通的目的翻譯以後Canale和Swain (1980)更進一步把溝通能力解析為四個構成部分:(1)文法能力(grammar competence)、(2)語篇能力(discourse competence)、(3)社會說話能力(sociolinguistic competence)、(4)策略能力(strategic competence),可知完全溝通能力的內在是包含了說話能力。至於在講授法上,Richards和 Rodgers (1986)則主張溝通式說話教授教養法所倡始的以下三點原則可有用增進學生的說話學習,(1)溝通原則(the communication principle):供應以溝通為目標的講授舉止,(2)義務原則(the task principle):學生利用語言殺青成心義的使命,(3)意義原則(the meaningfulness principle):進修對學生成心義的說話。這三點教學原則也可看出是相當吻合建構論的精力。
