close

門德語翻譯語言翻譯公司

年輪是樹木年齡的單位



單元展這名字聽起來很有趣,在展開前買了預售票 $200 前去參觀,可貴有萬國翻譯社感興趣的展覽翻譯事前找了單元展在日本展出的照片,對照台灣的展覽可以發現有些許分歧,例如長度的木棍及掂重的袋沒有呈現,而多出了注音符號的重量、台灣紙幣的長度重量等單元。


這個字好看,似乎是日本年代較早的數學,神社奉納計算之類的?












一個互動展區是用畫素出現接近的人,越接近就給顆粒越大的影像,越遠畫素就越細緻,越能看出本來的模樣翻譯出口前的最後一個影像展品是生命的長度,分別是小鼠和大象的心跳快慢,來比力分歧物種的生命長度翻譯這個作品非常吵,看其他工具的時辰會一直聽到咚咚咚的心跳聲音翻譯



三幅圖片在紀念品區有被製作成明信片。



有一區以三區螢幕同時播放影片、圖片和文字,來對照香同容量貯存不同花式時,可以儲存的量各是若幹,文字每一個字只有幾byte,而影像只有短短七秒,文字的還沒播放終了,影象就停止了翻譯


左下:工作/家庭


不用那麼厚也能夠顯示出它們的大小關係,但因為厚度,堆砌出如磚塔般層層向上的遞次感,一邊是國際尺寸像是A4啦,對照小的何處是日本常用的菊版。 這區的主題似乎是1KG,上面是1KG重量的空氣。

這邊有一區無印良品,有點像一個家居的單位,收納的感覺很像《萬國翻譯社的家中空無一物》那樣的間隔排法,並且床鋪好像在向上延長的樓梯絕頂,不由想像而今住的處所如果像這樣架高了會是如何的情狀。





單位展真的是個滿有趣、滿好闡揚的題材,單元的存在用來測量、溝通分享、規格化、比較、計較、換算,而且有很多分歧的性質。 用影像的速度來表現馬赫的速度,固然山區飆車的景物速度可以製造速度感,但究竟結果不是原速度,大腦知道在快轉,速度感減弱不少。





酒越接近消費者就越小,從一大桶到2000多個杯子,中央不息被換到分歧的容器中


台灣版本的插手了注音符號的字重,是以輕聲的點點為根基單位,所以可以看到日文的く和注音的ㄑ,一個6.76g,一個4.25g,日文せ和注音ㄝ分別是11.94g和9.48g。





沐日下晝去的,入場前仿佛有人數管束,所以列隊半小時後入場,場內子不會過分擁堵,感覺參觀起來還算舒適~入場左側有公分刻度的紙條可以拿,長約一公尺。門口介紹策展團隊:21_21,具有優越的設計感,辨認事物、優異的洞察力是不可或缺的,在英美,優秀的視力稱為「20/20 Vision(Sight)」、或「Perfect Vision(Sight)」所以,更深遠的視察、能鑑識將來的設計場所,就是 21_21 DESIGN SIGHT 名稱的由來翻譯
自由時報的週末糊口版有推出過一個指數協會的專欄,每期會創出一種有趣的單元,例如淡定指數,先界說這個單元:【真的買獲得的淡定紅茶,是淡定指數的最小單元】=1Bt(紅茶black tea)
接著寫出分歧的事宜,給的淡定數越高,表示當事者在事務中越淡定,越符合時事越好笑

據說是功能的根基單元,床邊架之類的物品。順帶一提,這些有木頭的展區滿有木頭味道,覺得滿香的。

最熱烈的區多是八字(命運)有多重,需要知道本身的夏曆生辰日期時候。





這個居然是科技泡棉欸......弄成這麼光滑的外形好不測喔!

右上:狗/貓
日本的貨幣幣值不是依照大小顆,要習慣幣值得利用一段時候才行。
日本紙幣與貨幣,長度、重量的關係,除日幣外,也有台幣,會發現怎麼恰好幾個貨幣會組成1cm、50cm或1KG。


也賣空氣花瓶、紙製防水提袋。 參觀完發現下雨了,我沒帶傘,但是帶了雨衣。在記念品區滯留,有單元展的毛巾、紙膠帶、T恤等等,有一區的衣服啊筆記本的,上面簡單的寫了數字─是價錢,毛巾是日素質料的毛巾布料,就是薄博一層可以用來綁便當,洗臉會不太吸水的技倆。衣服的話有一款粗細幾 PT 的線條使人會意一笑。 台啤一瓶恰好可以倒出6杯帶有泡沫的啤酒,這個很有台灣味啊~


架子和架子之間有專用的固定器,要組合成階梯也OK,簡直像是用收納工具建造房子

這個互動區主要是在丈量站上檯子的時候,人因為地球字轉的原因移動了N公里,右側螢幕顯示已站秒數(只會用整數計較)、中心顯示移動若幹公里,左側則隨機呈現這個秒數單位中,蜂鳥拍了N次同黨、雨林面積削減N公頃等等(我的錯嗎?)......




這些文字的重量是以面積最小的點點為1單元重量,遵照面積來算出其他字,而字又有字重這種東西,也就是電腦寫相同巨細的字,拿0.38和拿1.0粗的筆,寫出來字重會不一樣,萬國翻譯社認為分歧字重算出來的重量會是以改變翻譯所以字的重量依比例算出來的,只要知道這點就可以了,結果不在於多重,而是誰比較重。

材質也寫出來了,目下當今鋁不是很貴嗎?鑄造1元日幣的本錢會不會超出跨越1日圓呢?台幣的1元好像就有這種情況。









連H壽和π壽這類非漢字的都有,其實π壽用兀這個字也能夠啊。
另一區較正常的用文字介紹幾個經常使用單位,記得的有公尺、平方公尺、千克、公升、卡/焦耳、莫耳數、西弗等翻譯
http://week.ltn.com.tw/Live/DC1632.html


將一片金屬雷射切割出想要的花紋,就能夠不虛耗多餘的空間做出制品翻譯

各類容量1L的科學容器,雖然許多用途不明,但玻璃晶瑩剔透就看著舒爽

關於大 K 這篇文章诠釋得滿詳實的  http://www.storm.mg/lifestyle/63533
千克是一個很重要的單位,因為它會影響到其他單位,例如「使質量一千克的物體具有1m/s2加速度的力」稱為1牛頓、牛頓影響帕斯卡、焦耳,焦耳影響瓦特,瓦特影響燭光。科學家利用鉑銥合金製作出 KG 的原型叫作大 K,不寒而栗護衛,連潔淨都只能用蒸氣或紫外線,深怕一摸就帶走幾個原子。但在大 K 兄弟們彼此秤量的時刻仍是發現重量有減損,一減損就會影響到其他的單元,所以要另外想門徑找出讓標準盡可能恆常不變的界說方式,例如改變材料利用較不變的矽球,或瓦特天平(輕易受情況影響)


年がら年寿‧一覽表
這裡也有一個互動區,輸入注音(或英文),會秤出重量來看,感覺好玩的弄法是兩個同夥個字輸入本身的名字拼音,看看誰比力重
翻譯我試著用英文輸入 dog 和 cat ,依然跑出注音耶......注音的狗 18.72g 和貓 19.65g 比起來是貓比較重,豈非有些公寓可以養貓但不克不及養狗......(無相幹)




現場有印章可讓人人蓋一張O壽的卡片,可是當時卡片拿完,我就沒有蓋了翻譯若看不清晰的話可以搜索「年がら年寿」,可以找到日本展出時,日本參展者拍攝的照片。這幅是O壽字,各類字用分歧方式湊出那個字,例如75歲是弓壽,因為上7下5。 有點近似紙樣的意思,這是工業產品的邊角磨圓水平的樣品

我感覺上面的身高和下面的椅子高應當是對應最適合的高度吧~這個展區的左邊是測試翻譯公司的5秒比實際長還短,可是我發現阿誰計時鐘會發作聲音,所以無法測出我對5秒的主觀,但能測出反應力,看能不能準確的在第五個啪嚓按鈕按下去。
左上:重/輕


大師可以本身找一下自己什麼壽。



書本以開本巨細/厚度為分歧維度,製作出整潔排列的磚頭書,感覺最大本的像是全糖全冰,最小本的是少糖少冰XD





場內有幾個互動裝配,用手在裝配上比出一個約略大小,會根據手握的空間,閃現出對應巨細的物體,過大或太小都可以變出工具,很成心思翻譯




這個檯子擺放了從1公分高的工具到100公分高的,這時候門口拿的尺造型的紙剛好有1公尺,可以拿來量量看。

這也是單位的一種應用吧~







本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/t1988424/post/1367546650有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()