close

英文翻譯

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

I recall those words, but I still can’t accept them

 

 

 

私はここにいるよ ここからさよなら

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

The words I have forgotten sometimes show up翻譯社 and sometimes fade away

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

 

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Where am I? Only this place is still monochrome

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

私はどこにいるの ここだけモノクロ

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

I recall those words; now I can accept them

私はどこにいるの ここだけモノクロ

Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

いつか咲く花はまだ蕾のまま

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

私の中で育つ いつか咲く花

 

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen, they’re surely living here

Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

 

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

 

 

Lyricists/Composers:Arlequin

鮮やかに染められてく 景色は色を変えて

The flowers cultivated in my body will bloom someday

いつか咲く花はまだ蕾のまま

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

Where am I? Only this place is still monochrome



本篇文章引用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國英文翻譯

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()