英語翻譯泰語
會和目下當今的說話交流Christine認識,是無意中在Mensa看到她張貼的找語言交流的便條(Anzeige)-這也是我們找說話交流時最經常使用的體式格局,去黉舍或漢學系貼便條-然後,我打德律風去和她聯繫!一打去,就被她流利又很台灣 翻譯國語給嚇到了 翻譯社一聊之下,才知道本來她在成大待過一年、而且和台灣人一路住了好長的一段時候!所以講得一口流利的中文,想一想我 翻譯德文,就不由汗顏ㄚ><最讓我感應康樂的是,聽她講中文不會讓我感覺怪怪滴,因為,之前老碰到一堆明明是西方面孔卻說得一口北京腔的中文,那種畫面和感覺其實是有點彆扭呢><
我 翻譯第一個說話交流是個剛進大學的小女生,忙著愛情和打工,所以經由幾回 翻譯交流以後,也就因為時候的原因,無疾而終了!卻是透過她,我和朋侪熟悉了一個想到馬來西亞工作而學中文 翻譯女孩,她是個列入過馬術競賽、得過獎的馬術師,和她做說話交流時,她還曾帶我們去騎馬場騎馬、去看過馬術角逐呢(以前在台灣時,只從電視上旁觀過馬術競賽,真正到現場旁觀時,才發現這真不是一項輕易的活動ㄚ)!只不過,沒過幾個月,她也就到馬來西亞教馬術去了!
和Christine做說話互換是個很愉快的經歷,因為她來過台灣、喜好台灣,許多生涯化 翻譯白話她都了解呢!而她也常說,我的德文其實讓她無從再挑剔,所以我們的說話交流大多是以吃吃喝喝、閒聊瞎扯渡過的!固然只是瞎扯罷了 翻譯公司然則我們也從談話中加倍領會中,德文化呢!
以後,因為和外國朋侪同住的關係,每天講德語,有好長的一段時候,我沒再另行找過新 翻譯說話交換!另外一個緣由是,我感覺德國念漢學系的男生,他們找語言交流的念頭其實不純真,很多都是想藉機找個東方的女朋侪!關於這點,前一陣子才聽我的德國伴侶Christine(同時也是我的語言交流)說到她也有溝通的見解唷!所以,她感覺找說話交流最好是女生和女生,男生和男生!固然,這麼說仿佛有點一竿子打翻一船人,不是每個念漢學系的男生都是如斯想,只不外,我身旁 翻譯學妹和同夥卻都是例子呢!
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/hexe/post/3807267有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表