close

筆譯高手翻譯社大家好,在下是鴉川君是也翻譯 沒想到這篇會一天就,更沒有想到記者直接拿來寫新聞,才剛怒完記者怎麼又跑來抄新聞,成績殊不知一切都來不及了,他們已經四肢舉動很快的直接跑去採訪總店的年老… (艸) 在e電視上看到年老有點尷尬的笑臉感覺很對不起他…(跪 當初真的讓我想po的用意不是這樣RRRR…我也只是感覺這翻譯錯的很好笑,在普通的上班日子中發現一點有趣的工作拿來分享罷了,沒想到最後上新聞了(抖翻譯 這叫鄙人以後怎麼敢寫器材。QQ 總之…不管大哥您看不看得到我目前在這裡說的話,照舊請您相信我對這個品牌仍是有愛的,有人問了我都說我對我們家的味道很有決心信念,發自心裏覺得很好吃的,我是說真的。 =======(回到原文)====== 相信大家可能都看過一些讓人哭笑不得的英文翻譯。 那個省錢偷用辜狗翻譯的人真的不知道在想什麼…都花錢做menu了,能不能不要這麼 厭惡。(扭 翻知道笑太久會內傷嗎? ========== 比來在某間薑母鴨店打工,固然餐飲業要了解一下自己在賣什麼東東,所以上班沒事研究 menu也是很合邏輯的翻譯 先說好,我沒有做薑母鴨葉佩雯唷啾咪。(茶 起首是很多人都吃過的一樣青菜—大陸妹。 http://i.imgur.com/Xn22gwQ.jpg

呃…請問你的China girls要本地的照舊外省的? 叫小姐這麼廉價你一定是在匡我對吧!!! 等等,我們店都是台灣人阿!裡面全都是媽媽了這樣真的好嗎!就算要也只有Taiwan Woman 啊! 差錯不對…我們真的只是很單純的賣薑母鴨的,真的不是小吃部你要相信我…。 (吐槽點太多了不知道怎麼講翻譯) 好吧,再來是店裡的分外菜色—野菇嫁鮮肉翻譯 (其實就是香菇上鑲著肉丸子,肉丸的材料可能是有蔥、絕對不是念勃起的孛薺、還有豬 肉。) 這是4-6人套餐的部門 http://i.imgur.com/ejQEosB.jpg
幹。 就算我不知道野菇怎麼拼,我也知道一定不是拼做yegu翻譯= A =)a 而且marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎? 可是接著我看到下一頁,7-9人套餐。 同樣是野菇嫁鮮肉…(姑且不討論是哪一個叫野菇的要嫁給哪塊肉好了。) http://i.imgur.com/BrLdinh.jpg
嗯,野菇的翻譯感受好像比力對一點點…? 誰來告訴我為什麼變成兩份今後忽然肉變新穎了(?!) 難道只點一份上面的肉就不新鮮嗎? 只點一份臭了嗎? 就在我繼續往下看的時辰又發現… http://i.imgur.com/HuJNl9L.jpg
金針菇跟杏鮑菇都這樣寫,歪果人能懂這是哪種菇嗎QAQ 並且竹炭丸子的英文也…基本是柴炭球啊。 所以我送柴炭要送去他的鍋子裡面嗎(驚 難怪前次看到附近工業區下班來吃飯的小菲(菲律賓籍勞工),點餐的時候看著我們的菜單 猛笑…還一向報隔壁的看,然後兩個一路笑得更大聲翻譯 阿誰,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎? 這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊翻譯 ====== 稍晚22:00彌補 上班中好奇又再翻了一下菜單,發現奇怪的翻譯真的很多。 http://i.imgur.com/Ki62LfE.jpg
呃,我包管我煮湯的時辰沒有放扛棒下去熬…。 http://i.imgur.com/judqTys.jpg
翻真的覺得外國人能懂Luya是滷鴨嗎- A - )a http://i.imgur.com/nGDZ1fx.jpg
鴨佛…好吧,我可能對釋教還不夠了解…。 http://i.imgur.com/Mx37jCO.jpg
這…就算念得出來,不知道照舊不知道是什麼東西吧。 http://i.imgur.com/QJc8GnH.jpg
本來福袋的日文是這樣念嗎? 等等,那前面套餐幹嗎要用另外一種翻譯0.0)a http://i.imgur.com/v2MTxAr.jpg
不知道怎麼講的Baby food…所以大人不克不及吃,對嗎? http://i.imgur.com/4Q3IESQ.jpg
轟咩狠咩…呃我舌頭要打結了,聽起來怎麼有種「卡咩哈咩啊~~~」的感受? 看完真的有種感覺…。 是不是該打德律風去總店,請他們找個英文稍微好一點的人從頭檢查、設計一下英文菜單…?

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1487572352.A.543.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()