close

色雷斯文翻譯翻譯社

我的個性較孤僻內向



從單純的書面Key in

Key表格、根基資料、小學生的作文

到Key信譽卡

到Key罰單

再到現在的聽打


每個階段對我來講 都很充分 也很難題

許多人不領略

Key in的困難度在哪裡

切實其實不難題

只有速度和准確率的不同

但困難的是系統的操作


罰單和信譽卡一樣

必需熟悉某一個系統

才能將資料Key上去

但是,此系統固然不會這麼簡單明瞭

曩昔那些老舊偉大的程式

無法用目下當今純真的word之類的方式Key in

鍵盤使用上也有所不同


並且我們的數字鍵都是用右方的數字鍵

而不是上排的


除分辨手寫的字體之外

還要判定是否寫錯


記得之前打信譽卡時

讓我幾近背熟了台灣所有地域的郵遞區號


記得打罰單時

讓我幾近背熟了每一個違規事項的法條及金額


固然很純真的工作

但卻有著很堅苦複雜的內容


每天手指像機械人一樣

不停的打 一直的打



直到進了普品

普品是負責民視節目字幕的公司

工作屬責任制

說真的,我酷愛這份工作

它也讓我進入了紛歧樣的生涯


曩昔的我也算是個電視兒童

卻不曉得本來電視圈是如斯複雜也如斯勞碌


只能說天天都在跟時候賽跑

從拍攝錄影 到剪接 到配音 到後製 到字幕 到上字

每一個看似流利的節目

短短的一小時播出

卻得花上好多人力

好幾天才能製作完成


聽打難在哪裡呢?

大家如果想知道

有機遇不妨上網找一段影片

本身隨著打打看

看你10分鐘的影片 要花上多久時間

或是下次看電視時  不要看字幕

看你是不是完全聽得懂呢



正常來講

10分鐘的影片 是弗成能10分鐘打完的

這是很多人的盲點

打字若跟得上講話速度

那真的長短常了不起的一件事

當然每一個人的講話速度紛歧定

比力慢的我也跟得上

但像納豆那種講話快的

能跟上一半就不錯了


從曩昔的了解

時長一小時的節目來算

打8~12小時的大有人在 

打上6~8小時有點委曲 

打過幾回以後

或許都可以有4~6小時

都還算可以接管的範圍

不過仍是有點偏慢


假如以聽打的行情

我會建議

可以或許3~4小時的話 才算對照好賺

今朝我也許是2 .5小時 


談話性節目和戲劇節目固然又紛歧樣了

談話性節目平日話對照多..會花較久的時候



其實許多人戀慕我的工作

伴侶曾跟我要過檔案回家演習

卻沒有一個有下文

每次的回應都是  「好難」

 

那並不是我所善于的範疇

 

文章標籤
KEYIN KEY 打字 聽打 逐字稿 字幕 中打

多年來,所有case我都是本身上彀找的


固然除了好欠好賺以外

還有一點就是節目有它的時間性

很多時刻都是很急的

並非毫無壓力

其實壓力很大

電視圈的人應該都很清晰

經常早上錄影 正午打完字幕 晚上就要播了

節目最最最最最隱諱的就是開天窗!


除速度以外

還有就是中文成就了

而今的小孩子中文似乎都不是很好

白部的和赤部得都不會分

小我認為這兩個是最根基的

通常這兩個不會分

我就完全不建議踏入這一行


再來就是很多字的用法

現在的人其實不注重中文

所以良多用字是錯誤的

這也是必需精進本身的處所

我只能說活到老學到老


台語、國語、成語

這長短常主要的

演藝圈、時事也必需經常關心、了解

否則若是是比力有深度的節目

講了許多話術或偏難的話題

打起來就會很吃力又花時候


台語是個極度大的挑戰

要翻得好又順

這是我一直在進修的....



固然囉

還有許多要留意的部分、聽打的技能

例如一行幾個字  斷句要斷在哪裡

同時多小我措辭 該抓誰的話

每一個電視台的劃定紛歧樣

有的電視台要分男生女生的她(他) 妳(你)

有的用蠻 有的用滿

諸如斯類



每次打完一個節目

都感覺自己像是看完一本書一樣

(當然也是有很沒營養的節目...)


有的賓客、有的主持人

會帶給翻分歧的感受


題外話....天天盯著螢幕看的成果

就是從1.5的視力 如今釀成近視2、300度了 (哭


進了這一行以後

我很驕傲本身的工作

雖然良多人不懂

但同業的都能感同身受


並且活動率特別很是高

做得久的就是那些人

做不久的就一換再換



這是針對key in的部門

對於soho的部門

我也只能說有好有壞

但我起勁的調適自己



很多人看不起七年級生

認為七年級生沒有擔當、不負責任、很草莓、愛慕虛榮、沒有抗壓性

但我自認本身固然賺得不多

但我熱愛本身的工作

對自己的工作有熱情也很負責


我不是一個生成伶俐的

但在工作上,我花了很多時候去進修

也很盡力的查資料 吸收更多資訊



雖然常常給自己很大的壓力

雖然經常感應勞碌 

雖然經常受挫墮淚


誰不是為了錢呢?

誰不是為了一口吻呢?

誰不是為了討生活呢?


假如你也是

那麼就請好好愛護保重你的工作

多放眼看這個世界   關心每個角落

那麼你就不會再自視甚高 或 蹉跎歲月



當你在戀慕別人時辰

不如花點時候、氣力 更認識本身的工作

化悲忿為力量

找到翻對這份工作的熱忱


 





我相信只要有心就找獲得,祝福人人工作順遂

我搖過飲料、做過網咖外場、賣過對聯、在暖鍋店、麵攤和餐廳打過工、也做過手工等等

不過我很清晰

請勿扣問我是不是有打字的case可以介紹給翻們
要我介紹工作或要檔案試打的一概不會答複,欠好意思
這裡是心得文,不是介紹文翻譯

請自行上彀找工作或是隨意下載一個影片遮住字幕自己試打,感謝。

2010。純分享。


好多人聽到我的工作

都認為是一份很輕鬆 沒壓力 自由的工作

其實也很正常

每每會這麼想的人 都是門外漢


但我卻不這麼認為

在我眼中

只如果我不會的工作

我都覺得很利害


乃至每份工作

都有不為人知的辛酸


從馬路上的清道夫

到便利市肆夥計

電腦工程師、維修員

送貨員

保全

酒店蜜斯

水電工

大樓掃地的阿姨

很多多少好多


身旁朋友們的例子

讓我認識各行各業的心酸

增加本身的見聞

對很多人事物感應更敬佩、更尊重

而並不是只是多半人眼中的低階行業


一向以來

我幾乎都是從事Key in工作

固然也做過辦事業



本篇文章引用自此: http://love726690.pixnet.net/blog/post/38424837-%e3%80%90%e5%b7%a5%e4%bd%9c%e7%94%98%e8%8b%a6%e8%ab%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()