close

邁阿密文翻譯翻譯社本篇為代po板友「Ru」的翻譯文 (因板友不利便,所以請我代po) 這個訪談板上已有翻譯,本篇為其中沒翻到的部門 上集:#1O-dZ8yU 下集:#1O-d-pQ8 ------------------------------------------------------------- 濫觞:https://omonatheydidnt.livejournal.com/20274898.html 申:所以翻可以或許和群眾加倍親近嗎? 鄭:我想是受藍夜影響吧? 鐘:不久第二張小品集行將發表,我籌算延續以兩種分歧類型的體式格局發表音樂; 一種是以空想元素兼具表演潛力的類型,一種是像這張專輯一樣, 以抒懷、爵士,感性的聲線為主翻譯 申:一個是SHINee的鐘鉉,另一個是金鐘鉉? 鐘:在某種意義上,如果說SHINee的音樂涵蓋我理想化的一面, 在個人專輯裡揭示的就是更真實且人道化的自我。我希望將兩者區離隔來。 就像同名之人一樣,大師都愛偶像被塑造成抱負且美妙的化身。 可偶像一旦建立如許的形象,又做不到如許的存在時,天然會畏懼褪下偶像的外套。 固然,假如想改善這個問題,就必須揭示更多的自我,一旦鐘鉉揭示 更多與螢幕分歧的形象,可能會充滿困難且讓他身邊的人焦炙翻譯 鐘:說真的,這設法很瘋狂。(試圖展現真實的自我。) 申:為什麼呢?(你正在這樣做嗎?) 鐘:因為我內心的創傷讓我不得不如許做,不只是作為一個藝人所遭到的傷害 ,而是在我過去的人生中蒙受的傷痛。我凡是稱它為「成長痛」。 你知道當人刹時成長會留下成長紋嗎?在我的腰上就有。當我還小, 我一度渴望了解為什麼人一定要長大?我不想要成長紋,若是我可以保持 我小時候的樣子,我就不會有難看的成長紋、也不必經歷那些成長痛, 為什麼我要被迫長大呢? 鄭:在那時你就已經是位哲學家呢翻譯 鐘:我小時候就像夢想家一樣,想像一些無意義的事,我發現自己喜好 專注無解的哲學問題翻譯我想人們是為了保存,而選擇在痛苦悲傷與痛苦中持續成長。 為了生存,我們傷害本身並忍痛。我也是,為了成長而刻苦, 並且我想我必須袒露這些傷痕。 申:選擇成為職業偶像,你勢必得成長得比其他人快速,儘管你明白 這令翻疾苦不勝,而成長的紋路也正形成並留下傷痕。你可以隱藏這些傷痕, 假裝自己無憂無慮,但你也可以選擇展現翻的傷痕,並真實地活活著界上。 鐘:我只想將我之前的形象打破,因為我想活著,為了活著而這麼做翻譯 鄭:為了活下去還是為了認真地經歷生命,哪一種意思比力接近你的設法? 鐘:我基本是個悲觀的人,從小就顯得非常抑鬱,現在也是。 也許年青的時辰可以,但我不認為我可以帶著如許的情緒活下去, 如果我不想被自己困住而死去,就必須拋下這些長大。 非論多痛都必需成長,一旦因為畏懼而停下腳步,最終將離不開青澀的心理狀態。 所以我選擇讓人們對我改觀,向大眾展示真正的我,讓他們理解我的設法。 我必需讓他們注意到我是怎樣的人翻譯一旦我明白他們知道「我」時, 我能做的就是為自己抗辯不實的評論。 鄭:為此才積極溝通嗎? 鐘:不只如此,更多的是我想證明我是誰翻譯我在藍夜上與申記者計議過這些, 我想人們不抛卻活著,最終是為了留下本身的印記,告訴大師你真實的模樣。 我們曾在藍夜的「深夜劇透」上評論辯論電影《蝙蝠俠》系列翻譯 最後一次的「深夜劇透」又再次提及這部電影。《蝙蝠俠》講述主角 布魯斯‧韋恩如何以偶像的方式塑造「蝙蝠俠」,最終將其轉為群眾的象徵。 主角形塑蝙蝠俠的歷程就像一個偶像的生命。以某種人物形象為人所知, 接著褪下這小我物的外套,以真實的自我從新出發翻譯當然,有些人一輩子 致力保持公眾人物的模樣,同時也有人親手打破他們所締造的形象, 回歸真實的自我翻譯相信金鐘鉉是後者,明星界的蝙蝠俠。 鐘:我也曾想過成為「人」,作為一小我而存在。藝人通常 被理解和形塑為「人物」,而非作為「人」存在的個體翻譯 我想說:「至少,讓我像個人一樣糊口翻譯 我喜歡把我的努力認作,我以自己的方式為這理念所展開的雄辯。 鄭:所以困擾翻的問題是:為什麼我一直有那些情緒? 為何沒了寫作與唱歌,似乎活不下去? 最終你以此刻的方式活著,是為了生存? 鐘:我認為這是我的本分,今朝的職業適用我最「尚可」的天賦, 我沒有其他的才能。你懂的,選擇做本身能做得好的職業比本身喜歡的得當翻譯 申:翻沒辦法做好自己喜歡的工作嗎? 鐘:事實上我喜歡的工作是創作和寫作。這不是我常常戴的戒指翻譯 (譯者按:戒指部分意味不明翻譯 申:試著如許想看看,你此刻戴的那個戒指不是你經常戴的那款? 鐘:這是我們演唱會的商品翻譯 申:翻有一只戒指,就算沒有戴在手上也經常帶在身邊。 鐘:我拿掉其中一個,這裡(手指)感受很空虛,所以我戴現在這只。 申:這難道不是另一種人道的原罪?(可能意指:人被慣性飼養、心跳換發。) 鐘:(笑)翻可以說這是成長必經的一部分? 申:老實說,我擔憂你會因為放棄藍夜,而得到更多的傷害。 鐘:翻知道我曾說,我分開藍夜是因為「小我因素」吧? 把它說成是「個人身分」就是用一種禮貌的體例,拒絕回應 任何人我脫離的原因翻譯固然,假如「小我因素」消除,只要我感覺 「此刻是時候了」。 鐘:假如那時仍有人找我,我想回來。 ------------------------------------------------------------------ 感謝aic8382大分享的Esquire雜誌5月號,網頁打開微博文章常失敗, 多虧a大的分享。此篇是增補中央漏譯的部分,我有印象看過中心的譯文, 但一向沒有找到,所以硬著頭皮以英文版自翻翻譯 (或許大師看過了,是我不會找資料。) 因為韓文一無所知,都是顛末英文再翻, 所之內容或文字有不精準的地方,都請列位多海涵指教翻譯 我覺得這部份,對於理解鐘鉉文言中,反覆提到的阿誰「我」有匡助。 希望除懊悔,能多銘刻些其他的面向。看到有人以梵谷對比他, 我卻覺得他的傷、他的慟,及盼望表達、尋求那個「我」的部門, 更像他所喜好的MJ、卡夫卡多一點。想起他在HELLO BABY 裡扮的「羅賓漢」,對我來說那可能更像彼得潘。 以下廣告鐘鉉: 我們鐘D不痛不長大了,永遠帥氣又可愛,你感覺讓人繁重的一面, 也是那般這般引人憐愛:) 真希望可以跟你聊聊,我多話也最喜好無解的哲學問題了。翻想說的話, 必然城市聽完,你投的文字轉變球必然通通接住,如何都不換場不出局:) 還幫你開天眼,讓你電梯關上的時候,不只看見本身也看到我們的生靈 用你的臉色圖看翻,不會孑立、不會lonely的喔。(好像有點可駭。) 不肯用短短一句「辛勞了。」總結你用盡力量的一生,讓我們一直抱緊你、 揉揉你的肩膀,在我們締造的空間裡,無聲勝有聲翻譯 不痛不痛,我們鐘鉉的痛痛飛走了,飛飛飛。 天天,來我們心裡歇息吧,等到我們暖和的冬天入手下手,直到你感受春季到臨為止。 一直Shinin’一直想你。

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/SHINee/M.1520947640.A.933.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()