close

加尤文翻譯翻譯社

 日文:結ばれたい=五段活用動詞的語尾第三段,改第一段+る成被動態但此處被假借為能夠解,但最後る直接刪掉+たい=想要能連系

原唱:河合奈保子

生命(いのち)の響(ひび)きに ()ちる夢(ゆめ)彌漫著生命的迴響的好夢

      本曲有李克勤的粵語歌翻唱版『月半小夜曲翻譯

(ふか)く祈(いの)るわ         想能夠與所喜歡的人結合(倒裝句)

(やさし)しさを (いと)おしむのね          應疼惜這份親熱感

第一影片(河合奈保子演唱)提供者:人生點滴工作室さん

(だれ)もみんな ひとりぼっちだから人們大家誰也會孤零零地所以

 

(つき)の雫(しずく) 左手(ひだりて)  在左手上之月下的露珠

第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱)HFMNSRgpさん

月中旬小夜曲

 

ふたりでいても (せつ)なくて    即便兩人在一路 也會感到疾苦

(うつく)しい瞳(ひとみ)のまま どうぞ愛(あい)して就秀麗眼神的模樣 請愛吧

吉元由美

 

 本曲歌詞中虎魄(こはく)年頃(としごろ)永遠(えいえん)離別被唱成金(きん)季候(きせつ)(とお)係因前者音節太長歌曲的旋律離別唱到此處時容納不下故劃分採意圖思較接近的後者較短之漢字音節的音來唱。例如虎魄有點金黃色而季候也與年紀有關(一個秋季候就是一歲)但永久比遠更長久了可以說意思都有點接近

*****生字註解在補寫中*****届くなら=届くなら散った=散った枯れ葉=枯れ葉つまびく=爪引びく伝える=伝えるつなぐ=繋ぐ祈るわ=祈るわ切れる=切れる抱きしめ=抱きしめ愛おしむ=愛おしむ抱きしめて=抱きしめて響き=響くき満ちる=満ちるいても=居てもかんだの=噛むんだの迷わないのね=わないのね愛して=るしてさがす=搜す生きてゆけたら=生きて行けるたら離さないで=離さないで流され=流されるなろう=なるろう

(かぜ)つまびく音符(おんぷ)にして (おも)い伝(つた)える彈成音符 而轉達我忖量

作曲:河合奈保子

(こい)をしても男(おとこ)の人(ひと) (まよ)わないのね漢子即便談愛情 也不會茫然失措

()きな人(ひと)と結(むす)ばれたい……         深深地禱告著

 

あなたの指(ゆび) ぎゅっとかんだの       用力咬著你的手指頭

()きしめて永久(とお) あなたの胸(むね)永遠地緊抱你的襟懷胸襟

(だれ)もみんな ひとりぼっちだから人們各人誰也會孤伶伶地所以

生命(いのち)の響(ひび)きに ()ちる夢(ゆめ)彌漫著生命的迴響的美夢

日文學習

年頃(きせつ)()きしめ                  所飄遊掉的適婚年齡

年頃(きせつ)()きしめ                  所飄遊掉的適婚年齡

芳華(せいしゅん)の雲(くも)が切()れる       緊抱著芳華之雲兒

河合奈保子日文演歌ハーフムーン•セレナーデ月中旬小夜曲+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

刊行:1986

 

2689

翻譯:林技師

(なみだ)でそっと ひとつにつなぐ       靜靜地與淚水連成一體

      本曲歌詞中(つま)()銀河原本別離唸清音的但跟前面名詞的字並列就得分別唸成濁音的誰叫翻要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音翻譯

ハーフムーン•セレナーデ

(はな)さないで ああ (とき)の銀河(ぎんが)別分離 ~在時光的銀河裏

(こころ)(いた)むの                            刺痛我心脾

(なが)れて落()ちた (ほし)の輪()流動復下墜的星星之輪子

幸福(しあわせ)をさがす 幸福ふたり         尋找幸福的幸福我倆

あなたのもとへ (とど)くなら若能投遞到你跟前的話

()きしめて生()きてゆけたら   若牢牢擁抱著而能活下去的話

(やさし)しさを (いと)おしむのね          應疼惜這份親熱感

()きしめて永遠(とお) あなたの胸(むね)永久地緊抱翻的襟懷胸襟

(むね)の泉(いすみ) (なみ)を立()てれば在內心的泉水 一旦激起浪濤時

(なが)され 大人(おとな)になろうとも漂泊著 而必然能成為成年人

水面(みなも)に散()った 虎魄(きん)の枯()れ葉()風將散落在水面的虎魄色枯葉

芳華(せいしゅん)の雲(くも)が切()れる       緊抱著青春之雲兒

()けた月(つき)は淋(さび)しさに似()    如月缺很寥寂般地



來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/500408280-%E6%B2%B3%E5%90%88%E5%A5%88%E4%BF%9D%E5%AD%90%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()