close
英翻阿拉伯文翻譯社"其實呢...這是由德語的Johnhann演化而來的
把地上的肥皂撿起來,我再告知你
翻身邊
他仿佛也是Johan的變體
歐洲許多人名都很接近的拼法
有任何典故嗎翻譯社照音譯應當是*姜*或*強*之類的,但為何是約翰八竿子打不著的音譯.
john0002 wrote:
而德語Johnhan的發音就近似"約翰""
有樂趣請自行用谷歌搜索
john0002 wrote:
因為這個字原本不是英文啊~
有任何典故嗎,照音譯...(恕刪)
有任何典故嗎,照音譯...(恕刪)
德語裡的John寫作”Johan”,讀”Yohan”,和約翰是一個音,這個字來自希語翻譯社 John的來源拜見下面John masc. proper name, c.1160翻譯社 from ML Johannes, from LL Joannes, from Gk. Ioannes, from Heb. Yohanan (in full y'hohanan) lit. "Jehovah has favored," from hanan "he was gracious." As the name of John the Baptist and John the Evangelist, it was one of the most common Christian given names翻譯社 and in England by early 14c. it rivaled William in popularity. O.Fr. form was Jean, but in England its variants Johan, Jehan yielded Jan, Jen (cf. surname Jensen). Welsh form was Ieuan翻譯社 (see Evan)翻譯社 but Ioan was adopted for the Welsh Authorized Version of the Bible, hence frequency of Jones as a Welsh surname. Feminine form was Joan, Latinized as Johanna. Colloquial John Hancock "signature" (1903翻譯社 sometimes, through some unexplainable error, John Henry) is from the signer of the Declaration of Independence, either from his signing first or most prominently. The family name is attested from 1276 in Yorkshire翻譯社 a dim. (see cock) of Hann翻譯社 a very common given name in 13c. Yorkshire as a pet name for Henry or John. Johnny-come-lately first attested 1839. john "toilet," 1932, probably from jack, jakes翻譯社 used for "toilet" since 16c. (see jack). Meaning "prostitute's customer" is from 1911, probably from the common, and thus anonymous翻譯社 name by which they identified themselves.希臘文和拉丁文裡邊都沒有j,拉丁文裡邊有時會把詞首的i(大寫)寫作j,不外照樣讀i翻譯 最早到中國傳教的,看來不是英國人和美國人,赫赫。 拉丁語裡邊耶穌寫作Iesu,讀作耶穌翻譯 John 翻譯成約翰,固然讀音對不上,但和古音是能對上的,不能說欠好。 我見已有人翻譯作”喬恩”了,也不克不及說欠好。 說起來Michael Jordan其實還可以翻譯成”約旦”的。 習慣成天然,但如許的”天然”無形中讓語言的雜沓度和復雜度增加,還要花幾十,幾百,幾千年unlearn,我感覺欠好。
john0002 wrote:
身為Dear John Letter的悲慘代表人, 翻成"冏" 或許更貼切現代翻譯社照音譯...(恕刪)
kyanC wrote:
你也可以把john翻譯成~~如許~john~這樣~john~如許http://5i01.com/topicdetail.php?f=37&t=1080136&p=4
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1791753有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜