close

英翻德文翻譯社
(感激日本三井、SOURCENEXT本社、實踐大學國際企業英語專班協助)

翻譯



所以沒放上來

包裝盒內共翻譯主機一台、說明書一份、充電線一組。
「請問我買這支手機有保固嗎?」

看完上面的根基介紹,接下來就是要實際測試 POCKETALK的現實運用效果,小編約請到四位國外來台的外籍同窗來幫忙測試,劃分有英文、日文、印尼、芬蘭四個國度的語言,來看看在這幾個說話中的翻譯顯露如何。
POCKETALK 是透過雲端資料闡明翻譯語音同步出現出文字的一款產品,所以連網功能就釀成是必須品,在日本則由SOURCENEXT股份有限公司與電信商推出專用的全球SIM卡,這張全球SIM卡可以在全球62個國度利用3G上彀功能,但每天有流量限制100Mb。

熱點的說話中英日可行
「請問有從機場到市中間的巴士嗎?」
語意表達上大致都能抓到關頭字XD
說真的,光是誰人國旗,我可能就不斟酌了,你可以把它全部拿掉,沒必要把中國國旗放上去吧
翻譯

照例也為大家簡單開箱介紹「POCKETALK」,POCKETALK 其實就是荷蘭多國翻譯裝配Travis 所開發的產品,在日本則是由SOURCENEXT株式會社代辦署理同時以「POCKETALK」這個名稱進行販售。


看來仿佛能用輕量的...(恕刪)

看來仿佛能用
SIM卡通信則是支援:W-CDMA系統 對應於850/1900/2100 MHz,在日本也可使用的2100 MHz(docomo)翻譯


也不會需要這個了
感受去日本會很好用,但...那繁體中文的國旗...這家公司真的籌算在台灣販售嗎?

功能選單選擇:上方箭頭輕點兩下進入功能選單,進入後可選擇WIFI、移動數據等功能,進入功能選單也能夠看到翻譯機今朝的電量顯示。這是POCKETALK的選單畫面,在WiFi步驟時會需要花對照久的時間選擇暗碼。




POCKETALK 的泛起我個人感覺蠻合適給愛好自助旅遊的人利用,攜帶上小巧便當若搭配全球SIM卡等於到全球62個國度都能利用,加上待機時候長的特點讓POCKETALK 可以或許成為旅行時的好幫手;現階段因利用者數目還不算太多,所以非主流語系國度的語音翻譯準確度不盡抱負,這點就有待未來利用者反饋資料厚實後,近一步更新該語系的翻譯準確度。

「請問翻們有退稅嗎?」
恩恩~~

POCKETALK 利用的SIM卡規格為nano SIM,也僅支援由SOURCENEXT合作專用電信商的SIM卡,拿本身手機SIM卡去裝是沒法使用喔!

翻們幾點打烊/營業時候/關門?」


POCKETALK內建一顆2000mAh的鋰離子電池,一連使用可用6小時、待機時候長達5天,機身下方有micro USB 充電槽與3.5mm耳機孔。




POCKETALK正面有一個圓形顯示螢幕將會顯示進行翻譯的語言與各項機身資訊,此螢幕唯一顯示功能並無法觸控操作翻譯螢幕下方有個四象限箭頭觸控操作區,透過單擊或雙擊觸控箭頭進行選單操作與確認。這個設計弱點是螢幕有點小選單確認也還不敷直覺流利,第一次利用會需要花點時候熟習。
上彀查了一下價格,1...(恕刪)
測試過程當中我分別問了以下幾個旅遊時常利用到的問題來詢問:

輕量的自助旅遊需要應當可以應付





假如能插手google翻譯的測試了局,更能說服買家采辦

「我會晚一點達到,請幫我保存預定的房間?」
只是 若是嚴肅場所能靠本身
人人應當很好奇,一樣的測試環境,用google翻譯後果會是如何


「請問翻今晚有空嗎?我想約你吃晚飯翻譯


A.I wrote:
「欠好意思,可以幫我拍張照嗎?」
再來就是連網上碰到的問題,這幾回利用下來會發現因為POCKETALK 需要毗連網路才能有翻譯功能,偶而會呈現因為網路速度而無法即時翻譯成功的狀態;而就算網路順暢,POCKETALK 也大約需要停頓三至五秒的時候才能完成翻譯語句,若是趕時候又加上網路慢,可能對方會沒時候聽你說完...
POCKETALK內建2000mAh鋰電池,電壓為3.7V,待機時候可長達五天,每次充飽電大約可以使用6小時翻譯而為了到達傑出的翻譯結果,POCKETALK 採用雙向降噪麥克風翻譯


曩昔出國觀光或工作最使人困擾的就屬說話溝通碰到的問題了,而跟著IoT收集日漸成熟,這兩年就推出不少解決說話困擾的產品,來自日本的「POCKETALK」就屬這一波即時翻譯產品中最合適溝通對話的產品翻譯能翻譯高達50種語言同時可雙向翻譯溝通的特色讓這款翻譯機一上市就成為話題產品,小惡魔也為人人特意找來四種分歧語系的外國友人現實測試,讓大師透過現實演示認識「POCKETALK」的特點。

進行翻譯功能:左方或右方箭頭輕點一下進入收音功能,跳出收音畫面落後行措辭便可收音翻譯。
愛曼達 wrote:

在測試早期我有測試過挪威語,這一句翻譯成挪威語時對方也能成功理解,是蠻有趣的一個現象喔
愛曼達 wrote:


所以就....




看來今後我可以去日本女僕店了



上網查了一下價錢翻譯社1萬初頭...比其他家的貴許多,但50種說話還是有它的優勢在

「我想要預訂一間單人房,請問房價是若幹?」

本幕方陣 wrote:
「請問早飯幾點供給?」
(翻譯引擎的準確度將會跟著利用率增添後準確度也會隨著提升)
選擇翻譯語言:左方或右方箭頭輕點兩下進入語言選單,按中心鍵進行確認。在中文部份有繁體中文與簡體中文兩種可以選擇,廣東話也有自力出來可進行翻譯。




POCKETALK 使用1.0A 普通充電器充電時間約需6小時;利用2.4 A快充整體充電時間僅約需2.5小時。

在測試過程當中有一句是最輕易翻譯失敗的句子--「你們幾點打烊/營業時候/關門?」

(翻譯引擎的準確度將會跟著利用率增添後準確度也會隨著提拔)


因為機器在大陸生產

POCKETALK 因需要即時處置說話與文字兩種翻譯狀況,採用的處置懲罰器為四核1.3 GHz ARM 7,內建8G ROM、1G RAM;機身螢幕與按鍵採觸控式操作。連線體式格局可接受(Wi-Fi) 802.11 b / n;規格表上顯示支援藍牙4.0,但目前尚未開放支援。
今朝日本版仿單為日英兩種語言,但看不懂沒關係操作申明都圖示化了,非常好理解。POCKETALK 的觸控操作就分為單擊箭頭與雙擊箭頭兩種,中心圓圈則是確認鍵。

多國說話真的是它的優勢






音量調劑功能:上方或下方箭頭輕點一下進入音量調劑,上方箭頭為音量加大、下方為音量減弱。
以『打烊』一詞扣問時特別很是輕易對方沒法理解我發問的意思,但改成『請問你們的營業時間』後就可以提高對方理解的成功率,緣由是中文語詞翻譯時可能釀成的意思落差,『打烊』是只有在中文區域才利用的語詞,若你利用翻譯機時也碰到對方無法理解的狀態,也許換個問法就可以成功讓對方理解翻譯
曩昔出國旅行或工作...(恕刪)
翻譯


但只能單向翻譯,翻譯語言數也偏少
其實還有一段挪威文 但拍攝地址分歧收音很差


「可以給我一個靠窗的坐位嗎?」
以上是小編現實利用POCKETALK 後的心得,給大家參考囉~
但也有一句是在各個說話中都成功翻譯的--「請問我買這支手機有保固嗎?」







今朝使用上我感覺若是在中、英、日、韓等首要語系國度利用POCKETALK 將能感觸感染到這款翻譯機的便當性,就算翻譯出來的文法不見得准確,但語意上不至於泛起太大的落差;但如果在這幾大語系之外的國度使用,可能就會碰到示範影片中的尷尬狀態,但因目前POCKETALK 利用者還不算太多,將來如有更多利用者資料反饋後說話翻譯的準確度將會在更提拔翻譯
感受去日本會很好用...(恕刪)
需要提示的是 POCKETALK 只有在WiFi連線狀況下會進行軟體更新,3G連線下是不會進行更新。



本文引用自: https://www.mobile01.com/waypointtopicdetail.php?f=345&t=5411056有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()