close

中文翻日語翻譯社先講2016年1月-2017年5月在香港一家手遊/App翻譯公司當遊戲譯者的工作翻譯

我本身是業界的但我...(恕刪)

翻譯
kzh_tw wrote:
emptystring wrote:
其時的職位是中英譯者。翻譯內容比例大約是95%手遊,4% App,1%有的沒的。獨一會推掉的是任何與司法有關的內容。
--------------------------------------------------------
看到樓主講的 1-3 項文字翻譯的內容翻譯社 不免獲得之前接案牍翻譯體味到截稿的壓力時, 真的是在夢中周老爺子城市用外文來聊天, 每天就是暈呼呼的過, 一向到交稿...
然後語文能通,跟能做翻譯是兩回事。例如英翻中,不是英文
的專業的。
問一下 有些自創字 翻們是本身亂想照舊眾人投票表決?
對,除了語文能力以外還要有足夠的遊戲經驗,因為用字很重要
翻譯的字數不多,約幾百字,今後可能要回答利用者問題,可能一年只有幾篇,幾十個字翻譯
會先參考其他類似遊戲


自由譯者方面接單固然就比力。翻譯。自由。價格達不到小我最低標準的絕對不會接,遊戲類之外的也大部分推掉,因為時候有限,寧願專攻遊戲類賺取經驗。字數的話則是依每晚最多2500中字,週末5000字報稿期翻譯
bluesystem wrote:




我本身是業界的但我也不知道專業遊戲翻譯平居在做什麼(笑
經常爬這個版,不外很少看到有做翻譯的或是遊戲業的會員泛起翻譯
會先以中文版為準,再送去做翻譯翻譯他說以他們的遊戲來講,
可惜我英文不好
續等樓主的分享
頭香
我們的標準是原文最少要看得懂一些常見的梗,目標語種必然要母語水平

2017年4月被公司派去中國客戶(遊戲刊行商)那裡一個月,協助客戶翻譯一個大型案子。翻完了今後客人說英文是母語,有終年遊戲經驗,又專門做中英遊戲的譯者很難找,問我有無愛好曩昔他們那裏做。恰好我也很想繼續在遊戲業成長,所以歸去就發了辭職信翻譯

1)遊戲更新:新資料片,新運動,緊迫維修通知佈告等。每篇也許1000-3000中字。年度資料片的話可能有1-2萬字閣下。4000字以下的可以當天交回。

2)新遊戲初稿:平常在2萬-10萬字之間,要和PM排期後才會接。我天天大約可以完成4-5000中字,然則因為要斟酌到1)的票據,所以曆久案子會用2500-3000中字/日去排。

3)試譯:遊戲開辟或刊行商鄙人單給我們之前多半會想看譯文品質,約200-600字翻譯

4)中英/英中審稿:我的語種是中英,然則也能夠做簡單英中審稿,找錯別字、譯錯的處所和批改文法翻譯

5)出考題:其時公司內部有2個全職譯者,然則一有大案子就需要和自由譯者合作,所以我們會不時上 LinkedIn / Proz 找譯者。有愛好的就會發試譯給他們做。然則曾有考題外流的情形呈現(其實各人都在參考大家),所以每次會從新出題,或是從每一個種別(系統訊息,對話,妙技描寫,場景描寫等)的題庫中隨機出題翻譯
一個星期5天大約有85%都是花在1-3上面,4-5不太多。上班時候是早上10點到晚上7點,固然趕的時刻會拿回家譯翻譯最爆肝的時刻夢裡每一個字串旁邊都有英文翻譯。



借板問一下,我有個 app 想上市,市場鎖定美、加(今後可能增添中國、日本)。

[... 口譯人路...(恕刪)
母語是英語和中文,在台灣/香港/美國長大。

有一次跟業主那兒人(我們接外包)閒聊,一般來講開辟遊戲
的英文單字,例如奇異類的遊戲跟科幻類的遊戲用字可能會不同。
我不太清楚哪一個遊戲用了哪一個字,不外遊戲翻譯是需要很迥殊
英翻中的話

進展找個翻譯翻 app 的介紹,最好不要讓使用者想到程式是外國人寫的,所以英文必須道地一點。


問一下 有些自創字...(恕刪)
請問翻譯往何處找對照好,合理的酬勞是幾許?
舊店主因為是翻譯公司所以沒設施直接和開發談


2013-16年的經歷沒什麼好講的,所以跳過。
比力忙的時辰,夢裡的中文字旁邊全數都有文本框讓我打英文。翻譯
[... 口譯人路過 ....]
真心感覺做案牍翻譯的很有毅力...
CAT Tools方面,上一間公司有本身的平台,然則只比excel好一點點。和其他 CAT Tools比擬的話照舊差許多翻譯所今後期說服公司引進 MemSource翻譯社 2) 的新案子統統進那兒做。自由譯者方面假如是一次性的小案子平常直接用excel解決,大案子的話本身有 MemSource 1+Freelancer 版本,或是客人會供應 memoQ license。
類型如下:



由於公司性質對照開放,他們其實不介懷我在外面接單(條件是不克不及影響公司票據的交稿期,而固然我也不會很高調在公司做外面的票據,除非真的沒事做)翻譯所以我同時是全職譯者也是自由譯者。



像「金礦」這個名詞,用在分歧類別的遊戲可能會用不同
公司有本身的翻譯平台,所以天天早上第一件事就是看看系統發了哪些票據給我翻譯
翻譯
然後本身發現一些字出來後徵詢客人定見
好羨慕這類工作
經常爬這個版,不外...(恕刪)



文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5353008有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()