close

代辦公證推薦翻譯社

我的翻譯

再將翻好的中文翻成日文

寫得紛歧樣其實沒有關係,
這代表我們又有更多新的、適用的東西可以進修了。
長期下來,翻一定寫得出更紛歧樣、更豐富的文章。

感謝我一位大方的學生,
贊成將他的譯文與大家分享。
(有些人不太願意讓自己的器材公諸於世。)

透過這類把譯文翻回日文的動作,
我們即可以清晰了解
我們是否有確切把握到原文了。

比來彼氏は手料理を振舞ってくれるようになった。不器用な動きで料理をつくる姿が、本当にいとおしくてうしろから抱きつきたい。火や包丁を使っているとき、実際にやったら、危険だけれど.....

————————————

要解決上述的兩個問題,
我們可使用「日翻中→中翻日」。

再對照一次原文…

---------

「男友最近起頭會親手做菜給我吃。他笨手笨腳做菜的模樣讓我覺得好愛他,會產生從背後抱住他的動機翻譯話說回來,如果真的在他用火或是菜刀時抱住他,應該蠻危險的。」

最近在為男朋友大展身手做摒擋時,在做不善長的摒擋時讓他盟生愛意,從背後將我抱起,但其時正在使用火跟菜刀,真的感覺做的話會很危險....

適才放了我和學生的中文翻譯翻譯
那一天上課講授完中文翻譯後,
我接著再請學生看著我的中文翻譯,
試著逆顛覆回日文翻譯

我小我目前沒有開授這樣的課程,
但若是要開的話,
應當會開在N3讀寫班吧。

學生的翻譯

蓦地一見女友做料理的背影

看到他做菜的背影時(會想給他撲倒)


再貼一次我的中文翻譯:

「比來、手摒擋を振る舞ってくれるようになった彼。慣れない手つきで摒擋をしている姿が愛おしくて、うしろから抱きつきたくなります。火や包’を使っているときに実際にやったら危ないけれど……」(26歳/IT)

----------------

「男朋友最近起頭會親手做菜給我吃。他笨手笨腳做菜的模樣讓我覺得好愛他,會產生從背後抱住他的動機。話說回來,要是真的在他用火或是菜刀時抱住他,應該蠻危險的。」

下面的文章講的是日本女生什麼時候
會想反撲倒自己的男伴侶。

「比來、手摒擋を振る舞ってくれるようになった彼慣れない手つきで摒擋をしている姿が愛おしくて、うしろから抱きつきたくなります火や包丁を使っているときに実際にやったら危ないけれど……」

看到他做菜的背影時(會想給他撲倒)

有趣適用的「日翻中→中翻日」進修法

(黃色部分是有較大差異的部門)

學生的認知和我的顯明不同翻譯
所以說,「日翻中」真的是不可或缺的一環翻譯
(教員不該該在講台上一向講翻譯

「日翻中」的優點是
可以增強學生的句型的認識,
並漸漸熟悉、體會日文裡的各類口氣翻譯

後來學生翻成這樣…

比來注意到兩個
學生在進修上的常見問題…

日翻中

1、我帶著學生看文章,
       問對方說:「看懂了嗎?」

  學生默示看懂了,
  但真的請他翻出來,或是說出來,
  卻完全不是那回事翻譯

2、有學生在幫寫信,或是幫朋侪翻譯時,
  發現自己會的句型其實太少了,
  整篇文章幾近都是溝通句型的重覆。

原文:

-------

另外,進修日文的人,
經常會被朋友問說:「這句話怎麼說?」
所以幾何還是要有些翻譯的根基常識翻譯

今天介紹的到此,
剩下的就請有興趣的人本身試著寫寫看。
(身旁有翻譯高手的話,
記得常常請人家吃飯啊)

 

摒擋をしているうしろ’を見た刹時



來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/30407613.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()