黄昏(たそがれ)の 河原町(かわらまち) 在黄昏的河原町
京都(きょうと)慕情(ぼじょう)
すべて すべて あなたのことが 所有的
苦(くる)しめないで ああ責(せ)めないで 請不要挖苦我 啊~請別責備我
作詞:ザ=ベンチャーズ
影片供給者:akechi011
作曲:ザ=ベンチャーズ
遠(とお)い日(ひ)は二度(にど)と帰(かえ)らない 在夜暮低垂的東山
夕(ゆう)やみの桂川(かつらがわ) 那遠離很久的日子 已不復返
譯詞:林春生
林技師發現本歌詞第一段的最後一列『在晚霞的高瀬川』是不對的高瀬川與鴨川皆為南北走向前者僅20公尺不到後者約300公尺寬高瀬川充其量只是個澆灌的小河圳或小溪西岸緊接民房東岸卻緊接著6公尺寬之人行道路跟民房 根本看不到晚霞如在400公尺之遙的鴨川就有可能填詞人的想像力空間可真大的呀!
どうして泣(な)かせるの為何惹得弱女子抽泣呢
別(わか)れのつらさ 知(し)りながら明知離別的疾苦
あの人=阿誰人也就是他;どうして=どのようにして=若何;泣かせるの=泣く五段活用動詞的語尾第三段く改第一段か+させる成使役狀況,させる也可簡化成せる+の=惹得…哭呢;燃えてる=下一段動詞之燃える第三段る直接刪掉+て成連用形+いる以成現代進行式,但いる可簡化成る=正燃燒著;消せないの=下一段動詞之消せる第三段る直接刪掉+ない+の=抹擦不掉呢;帰らない=帰る五段活用動詞的語尾第三段る改成第一段ら+ない=不復返;夕やみ=夜暮低垂
苦(くる)しめないで ああ責(せ)めないで 請不要奚落我 啊~請別求全我
別(わか)れのつらさ 知(し)りながら明知拜別的痛苦
あの人(ひと)の姿(すがた) 懐(なつ)かしい 懷念的他身影
翻譯:林技師
渚ゆう子日文演歌─京都慕情─京都巴望之情
遠(とお)い日(ひ)の愛(あい)の残(のこ)り火(び)が那遠離好久日子的戀愛餘燼
別(わか)れのつらさ 知(し)りながら明知拜別的疾苦
どうして消(け)せないの為什麼抹擦不掉呢
夕焼(ゆうや)けの高瀬川(たかせがわ) 卻想起他的話語來(倒裝句)
京都巴望之情
あの人(ひと)の言葉(ことば)想(おも)い出(だ)す 在晚霞的高瀬川
燃(も)えてる 嵐山(あらしやま) 在京都嵐山 依然在燃燒著
遠(とお)い日(ひ)は二度(にど)と帰(かえ)らない 在夜暮低垂的桂河
夕( ゆう)やみの東山(ひがしやま) 那遠離很久的日子 已不復返(倒裝句)
恋(こい)は 恋は 弱(よわ)い女(おんな)を恋情啊 愛情呵
本參觀勝地在德川或豐田秀吉幕府時期是天皇居住的處所跟大阪一帶被稱為關西林技師去年跟小女兒、小女婿還有兒子跟夫人帶著指北針坐公車、電聯車一路到京都自由行5天就是住在河原町的小巷弄內之旅館晚上就到高瀨川賞夜櫻早上到鴨川漫步看到很多野鴨在河裡尋食台灣近幾年很前進會有野鴨來進駐 總之京都是個好處所 春季賞櫻 秋天賞楓 怪不得許多歌曲都有以京都為背景之卡拉OK歌唱的影片
原唱:渚ゆう子
苦(くる)しめないで ああ責(せ)めないで 請不要奚落我 啊~請別求全我
本篇文章引用自此: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/194388166-%E6%B8%9A%E3%82%86%E3%81%86%E5%AD%90%E7%9A%84%E6%97%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932