送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自得, 歸臥南山陲翻譯 但去莫復問, 白雲無盡時翻譯 【詩文註釋】 請
- Nov 27 Tue 2018 18:01
王維<<送別>>古詩賞析與翻譯
送別 王維
【詩文賞析】 這是首送友人歸隱的詩,采取問答的體式格局從友生齒中說出歸隱的緣由,也表示了詩人復雜的思想情緒翻譯詩人對友人關心愛惜,既安慰友人又對友人的歸隱生活吐露出戀慕之情,說明詩人對本身的實際也不很惬意。 全詩說話看似清淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡的意味。
下馬飲君酒, 問君何所之?
君言不自得, 歸臥南山陲。
但去莫復問, 白雲無盡時。
“君言不自得,歸臥南山陲翻譯”“不自得”三字,明顯是有深意的。不但交代友人歸隱的原因,顯示他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人本身對實際憤懣不服的心情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得”的表情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了翻譯其實你何須以失意為念呢?那塵世的富貴榮華老是有終點的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一入手下手就寫喝酒餞別,是點題翻譯第二句設句,問君到哪裏去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華的問語,披露了作者對友人關心愛護的深摯情義。送別者的情緒肇端就滲透在字裏行間。
【詩文註釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問
王維《送別》古詩賞析與翻譯
本文來自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表