僕含め馬鹿ばかりです。
Such a thought ruins us while we fail to notice this
It’s hopeless
僕含め馬鹿ばかりです。 Nevertheless, we (ヘギミラカリダヒ←リダヒラカギミ 押し付けないで Nevertheless翻譯社 we 背伸びして見たせかいは Even if we’re losers We still have plenty of time 与えられるだけの時候がまた つまらない と唾を吐いた 自分達はそれでも -The present isn’t what we desire for- We’re all fools “The world I see as I stand on tiptoe (ヘエマラカロシウ←ロシウラカエマ Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like: It’s hopeless “The world I see as I stand on tiptoe 稀奇なんだと夢を見る It’s hopeless 僕含め馬鹿ばかりです翻譯 Yet, as the most pathetic person in the world, you’re more than pathetic 「突っ立ってるだけの We’re losers The world I see as I stand on tiptoe (From right to left→from left to right Society doesn’t need you” Still have a very special dream We’re all fools It’s too cruel つまらない と唾を吐いた 解っていても Is like shit; everyone seems useless 但願なんてない 背伸びして見たせかいは Why am I the only one who’s not needed? きっとそんなやつばかりだろう 迥殊なんだと夢を見る We’re all fools Still have a very special dream 但願なんてない が辛すぎて 解っていても 希望なんてない お前なんて必要ない」 “Yet you merely stand there and do nothing 悲劇のヒロインなら Lyricist:Aki Composer:Nao We know we can’t change our folly 諦めも出来ない 背伸びして見たせかいは As for the heroine of a tragedy 腐る程居る Is too boring,” spurn I We know we can’t change our folly 主義ではなく 趣味なら良い Don’t force us to live in the present Is the past more beautiful? Yes! Is like shit; everyone seems useless 僕達、ダメ人世。 世界一 可哀想な https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/ 僕達、ダメ人間翻譯 クソ過ぎて 皆同じに見えた This isn’t our principle翻譯社 but hobby: 希望なんてない クソ過ぎて 皆同じに見えた Surely the world is full of pathetic people like you 気が付けばもう その手には無い)x2 Let’s use our beautiful brain Is too boring翻譯社” spurn I “Nostalgia is so lovely” 自分達はそれでも We’re all fools 数字の様 ただ列をなす)x2 Not just you 君だけじゃない 気付かずに僕等をダメにしてる 昔は良かった?美しい過去よ! -求められないいま- It’s hopeless 背伸びして見たせかいは We notice that our hands no longer hold anything)x2 We won’t give up
僕含め馬鹿ばかりです。
The world I see as I stand on tiptoe (From front to back→from back to front The world is full of this kind of people as well 綺麗なその脳味噌使いましょう We line up like numbers)x2 どうして?私だけ? 「愛らしいノスタルジア」
本文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/392452558-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表