close

自傳翻譯語言翻譯公司

僕含め馬鹿ばかりです。

Such a thought ruins us while we fail to notice this

It’s hopeless

僕含め馬鹿ばかりです。

Nevertheless, we

(ヘギミラカリダヒ←リダヒラカギミ

押し付けないで

 

Nevertheless翻譯社 we

背伸びして見たせかいは

Even if we’re losers

 

We still have plenty of time

与えられるだけの時候がまた

つまらない と唾を吐いた

自分達はそれでも

-The present isn’t what we desire for-

We’re all fools

“The world I see as I stand on tiptoe

(ヘエマラカロシウ←ロシウラカエマ

 

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

It’s hopeless

“The world I see as I stand on tiptoe

稀奇なんだと夢を見る

It’s hopeless

僕含め馬鹿ばかりです翻譯

Yet, as the most pathetic person in the world, you’re more than pathetic

「突っ立ってるだけの

 

We’re losers

The world I see as I stand on tiptoe

(From right to left→from left to right

Society doesn’t need you”

Still have a very special dream

We’re all fools

It’s too cruel

つまらない と唾を吐いた

解っていても

Is like shit; everyone seems useless

但願なんてない

背伸びして見たせかいは

Why am I the only one who’s not needed?

きっとそんなやつばかりだろう

迥殊なんだと夢を見る

We’re all fools

Still have a very special dream

但願なんてない

 

が辛すぎて

 

 

 

解っていても

希望なんてない

お前なんて必要ない」

“Yet you merely stand there and do nothing

悲劇のヒロインなら

Lyricist:Aki   Composer:Nao

We know we can’t change our folly

諦めも出来ない

背伸びして見たせかいは

 

As for the heroine of a tragedy

腐る程居る

 

Is too boring,” spurn I

We know we can’t change our folly

主義ではなく 趣味なら良い

Don’t force us to live in the present

Is the past more beautiful? Yes!

Is like shit; everyone seems useless

僕達、ダメ人世。

世界一 可哀想な

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

僕達、ダメ人間翻譯

クソ過ぎて 皆同じに見えた

This isn’t our principle翻譯社 but hobby:

希望なんてない

クソ過ぎて 皆同じに見えた

Surely the world is full of pathetic people like you

気が付けばもう その手には無い)x2

 

Let’s use our beautiful brain

Is too boring翻譯社” spurn I

“Nostalgia is so lovely”

自分達はそれでも

We’re all fools

数字の様 ただ列をなす)x2

Not just you

君だけじゃない

気付かずに僕等をダメにしてる

昔は良かった?美しい過去よ!

-求められないいま-

It’s hopeless

背伸びして見たせかいは

We notice that our hands no longer hold anything)x2

 

We won’t give up

僕含め馬鹿ばかりです。

The world I see as I stand on tiptoe

(From front to back→from back to front

The world is full of this kind of people as well

 

綺麗なその脳味噌使いましょう

We line up like numbers)x2

 

どうして?私だけ?

「愛らしいノスタルジア」



本文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/392452558-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()