close

印度文口譯價格翻譯社
我只記得香港臺叫"天...(恕刪)

我只記得香港臺叫"天線寶寶"做"天線得得B"...

瞳ノ翼 wrote:
我們次除翻譯外翻譯社還有略加修飾過~~~







其實我小我感覺還蠻好笑的XD


《蠟筆小新》在大陆就...(恕刪)
這底子就不是哏
sryang wrote: 繼續補充 <TA...(恕刪)

哈哈

kenyon1984 wrote:


香港都叫他們...."天使超低B"的啦




《蠟筆小新》在大陆就是叫《蜡笔小新》啊,《天線寶寶》还是叫天线宝宝



《天線寶寶》在大陸就叫《天线宝宝》
我可以說這是老梗嗎



原子小金剛=鐵皮阿童木


繼續彌補
我只知道翻们的多啦a梦,我们叫机器猫或叮当猫


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=679894有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()