close

印度文口譯翻譯社 (iii) one N. after another 一個接一個的...
(ii) The + 對照級 + S. V. ..., the + 比較級 + S. V. ...
Additionally翻譯社 these luxurious sports clubs are equipped with all kinds of facilities imaginable翻譯社 even plus private trainers, spas and massage service翻譯社 and tailor-made health projects -- all of them cater to modern people's requirements.
例:I've made every effort imaginable. 我能想得到的盡力都做了。
例:These commercials cater especially to kids. 這些告白特別逢迎小孩子。
例:We must supply the patients with medicine. 我們必需提供病人醫藥。
同字根單字:attract、distract、extract、intractable、retract、substract...等。
In reality, as far as I am concerned, the more modernized conveniences there are, the more slothful the users become: getting closer to nature is the best wholesome activity.
例:The bill is 250 dollars, plus tax. 帳單是是250元含稅翻譯
【注意】(i) 「with + N.」放置句首,表示「有了...、由於有...」翻譯
例:With so large a population, the country is impoverished.
(iii) to exercise 是不定詞,可放置於名詞以後潤色。
5. 其實,就我小我的定見,越多現代化的便當,利用者就變得越懶惰:多接近大自然才是最好的健康舉動啊!
1. 在台灣的熱烈都邑區,一間又一間的大型健身房設立,這讓忙碌的上班族有更多的機遇可以在公司或住家的附近做活動翻譯
contract = con- (配合一路) + tract (拉) ==> (n.C)契約 (vt.)傳染 (vi.)縮短
With these highly accessible places to exercise, working out constantly no longer conflicts with tight schedules.
(iv) imaginable 常放置於名詞之後,與 all、every、any 同時出現,可換為 possible。
注意:不定詞片語作為形容詞潤色語時,一律用自動示意,不能說 to be dined!
(v) wholesome = healthful 有益健康的 同字根單字:exit、visit、orbit、transit、obituary...等翻譯
(ii) gymnasium (n.C)健身房(= gym)
(vii) have a tight / heavy / busy schedule 工作忙碌
3. 此外,這些豪華的運動俱樂部配備有各類想像獲得的舉措措施,乃至加上專屬鍛練、spa和推拿辦事、和量身訂做的健康計畫 -- 完全合適現代人的需求。
Nevertheless翻譯社 the all-in-one enjoyment carries an exorbitant price. Usually, the initiation fee and monthly fees following contracts are considerable.
例:A good student should be equipped with a sense of responsibility. 一個勤學生該具有責任感翻譯
【注意】(i) urban = urb (都會) + -an (形容詞字尾) ==> (adj.)都邑的(= metropolitan)
近似構字:industrialize、computerize、idolize、Americanize...等。
【注意】(i) luxury = lux (光、亮) + -ury (鸠合名詞字尾) ==> (n.C)豪華

(ii) be equipped with N. 配備有...、具有...
In Taiwan's bustling urban areas翻譯社 one large-scale gymnasium after another has been established, which supplies busy nine-fivers with more opportunities to do exercise in the vicinity of their offices or houses.
(iii) an exorbitant / outrageous price = a stiff / steep / high price 奮發的價格
同字根單字:luster、illustrate、illuminate...等。
比較:A contradict B (A與B矛盾)

例:The restaurant is an ideal place to dine. 這餐廳是很幻想的進餐處所。
(vii) project 常指較大型的計畫,而 plan 則指較小型非正式的計畫翻譯
這國度由於生齒如此眾多因此貧苦。
(vi) tailor-made (adj.)量身訂做的 --> tailor (n.C)裁縫
(v) which 取代前面整件事,是以 which 之前打逗點,可換為 and it翻譯
(vi) considerable 是「(價格、數目)可觀的」,而 considerate 是「體諒的」,要區分!
同字根單字:excess、incessant、recess、success...等。

彌補:access = ac- (去) + cess (走) ==> (n.U)途徑、管道
(v) plus = together with = combined with = as well as 以及... --> plus 是介系詞!
(iv) establish = found = set up 設立 --> 一向都在設立,是以用目下當今完成式。
例:The higher you climb, the harder you fall. 爬得越高摔得越重。
conflict = con- (配合一路) + flict (沖擊) ==> (vi.、n.C)衝突(= clash)
例:She dwells in the vicinity of my company. 她住在我的公司四周翻譯
【注意】(i) all-in-one (adj.)全包的、什麼功能都有的 --> an all-in-one cellphone 多功妙手機。
2. 有了這些交通方便的體育場所,常常鍛鍊身體不再會和忙碌的工作行程相衝突了。
增補:gymnast (n.C)體操選手、gymnastics (n.U)健身
(v) no longer = no more 不再
(ix) 先以背景事實點出重要性,然後解釋緣由和深入解釋,最後賜與小我觀感結論。
(ii) enjoyment 是不可數名詞,是以此句的「這些」只能用 the 翻譯。
(viii) in the vicinity of N. = in the neighborhood / proximity of N. 在...附近
彌補:treadmills 踏步機、weight (barbell) lifting 舉重、dumb-bells 啞鈴。
(vi) A conflict with B (A與B相衝突)
(iv) slothful = lazy 懶惰的 --> sloth = laziness 懶散
【注意】(i) as far as I am concerned = for my part = as for me 就我而言
work out (不及物動詞片語)健身、鍛鍊身體
(iii) facilities (用複數)常指公共設施,equipment (單數)常指個人或家庭配備翻譯
(vi) supply A with B = provide A with B = offer A + B (供給B給A)
(v) monthly fees following contracts = monthly fees accompanied by contracts 隨同契約的月費
例:Your opinion conflicts with mine. 妳的意見和我的相衝突。
(iv) work out N. = solve N. = settle N. (及物動詞片語)解決...
(ii) highly accessible N. 交通方便的...
(viii) cater to N. = pander to N. 逢迎...
(vii) nine-fivers 朝九晚五的上班族
例:Your opinion contradicts mine. 妳的定見和我的相矛盾。

(iv) initiate = in- (向內) + it (走) + -iate (及物動詞字尾) ==> (vt.)開創、使...起頭
4. 但是,這些多功能的享受是要有昂揚的價值的。通常,入會費和陪伴著契約的月費是很可觀的翻譯
注意:「交通便利的地方」不克不及寫成 places of convenient transportation!
(iii) modernize = modern (現代) + -ize (使得) ==> (vt.)將...現代化
彌補:in the suburbs = on the outskirts 在郊區
例:We finally worked out the thorny problem. 我們終於解決那辣手問題。
彌補:exorbitant = ex- (在...之外) + orbit (軌道) + -ant (形容詞字尾) ==> (adj.)極高昂的、過度的


引用自: https://blog.xuite.net/vernielu/wretch/180437552有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()