除具有優異的中英文能力,更要曉得說話的文化意涵!
翻譯絕對不只是字面上的文字轉換,專業譯者都領會︰要做好英譯中,不只英文能力要好,中文能力一樣主要,才可能譯出通暢達意的譯文,但真正挑戰譯者實力的往往是說話背後的「文化意涵」翻譯例如以下這段出自片子《熊麻吉》(Ted) 的對話及翻譯:
Ted: White trash name. Guess.(白色垃圾名。猜一下。)
John: Mandy.(曼迪。)
Ted: Nope.(不。)
John: Marilyn.(瑪麗蓮。)
Ted: Nope.(不。)
John: Brittany?(布列塔尼?)
Ted: Nope.(不。)
對話中的white trash,直譯是「白色垃圾」,意指美國鄉下赤貧白人農人或社會底層的貧困白人,帶有輕視意味,是以white trash name意指教育水平降低、乃至是特種行業女子愛取的诨名,底下列舉的Mandy、Marilyn、Brittany都是。翻譯時若只是將這些女子名譯成「曼迪」、「瑪麗蓮」、「布列塔尼」,在中文語境裡則沒法引發階層及社經地位的聯想,因此建議以「歸化法」譯為台灣常見的酒店公關藝名,以利讀者理解這段對話的貶損意味。
泰德:很像酒店妹的名字,猜一下。
約翰:小call翻譯
泰德:過失。
約翰:莎莎翻譯
泰德:差池翻譯
約翰:允兒。
泰德:不對。
翻譯時若只是依字面搬字過紙,經常會落空英文語境中的文化意涵。不外,要如何拿捏,常常是譯者最感頭痛的處所。有鑒於此,本書介紹18種入門翻譯技能,從「直譯」、「音譯」、「意譯」及「形譯」到「反說正譯法」、「正說反譯法」、「歸化法」及「異化法」等,率領翻譯初學者學會必備的18種翻譯技能,翻譯時便能有所依據,可以或許在不損失英文語境下,鬥膽勇敢地發揮文字的創意翻譯
另外,全書收錄跨越300題來自小說、新聞媒體真實語料的實習題,以「技能+演練」的模式,讓進修者學過技能即刻利用,確實把握英譯中的翻譯技能,往翻譯高手的目標邁進!
附[進修手冊]
隨書附贈的32頁進修手冊,收錄書中「賞析練習訓練」的文章賞析說明,和15回「延長演習」的參考譯文及技巧申明翻譯
本書特點
1. 完全收錄18種技能
增譯法、減譯法、歸化法、異化法、正說反譯法等翻譯技能大公開,一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技能!
2. 大量演習前進神速
收錄超過300題英譯中實習題,學完一種技能後馬上實作練習訓練,從大量與即時的練習中,確切把握所有翻譯技能!
3. 真實語料晉升語感
全書例句及文章皆取材自小說、新聞等真實語料,透過浏覽不同文類、對照各類譯法,同時晉升英文語感與翻譯能力!
目前分類:未分類文章 (1184)
- Jun 17 Sun 2018 04:31
新書上市: 英譯中根蒂根基練習:18種翻譯技巧實戰演練
- Jun 17 Sun 2018 04:31
新書上市: 英譯中根蒂根基練習:18種翻譯技巧實戰演練
除具有優異的中英文能力,更要曉得說話的文化意涵!
翻譯絕對不只是字面上的文字轉換,專業譯者都領會︰要做好英譯中,不只英文能力要好,中文能力一樣主要,才可能譯出通暢達意的譯文,但真正挑戰譯者實力的往往是說話背後的「文化意涵」翻譯例如以下這段出自片子《熊麻吉》(Ted) 的對話及翻譯:
Ted: White trash name. Guess.(白色垃圾名。猜一下。)
John: Mandy.(曼迪。)
Ted: Nope.(不。)
John: Marilyn.(瑪麗蓮。)
Ted: Nope.(不。)
John: Brittany?(布列塔尼?)
Ted: Nope.(不。)
對話中的white trash,直譯是「白色垃圾」,意指美國鄉下赤貧白人農人或社會底層的貧困白人,帶有輕視意味,是以white trash name意指教育水平降低、乃至是特種行業女子愛取的诨名,底下列舉的Mandy、Marilyn、Brittany都是。翻譯時若只是將這些女子名譯成「曼迪」、「瑪麗蓮」、「布列塔尼」,在中文語境裡則沒法引發階層及社經地位的聯想,因此建議以「歸化法」譯為台灣常見的酒店公關藝名,以利讀者理解這段對話的貶損意味。
泰德:很像酒店妹的名字,猜一下。
約翰:小call翻譯
泰德:過失。
約翰:莎莎翻譯
泰德:差池翻譯
約翰:允兒。
泰德:不對。
翻譯時若只是依字面搬字過紙,經常會落空英文語境中的文化意涵。不外,要如何拿捏,常常是譯者最感頭痛的處所。有鑒於此,本書介紹18種入門翻譯技能,從「直譯」、「音譯」、「意譯」及「形譯」到「反說正譯法」、「正說反譯法」、「歸化法」及「異化法」等,率領翻譯初學者學會必備的18種翻譯技能,翻譯時便能有所依據,可以或許在不損失英文語境下,鬥膽勇敢地發揮文字的創意翻譯
另外,全書收錄跨越300題來自小說、新聞媒體真實語料的實習題,以「技能+演練」的模式,讓進修者學過技能即刻利用,確實把握英譯中的翻譯技能,往翻譯高手的目標邁進!
附[進修手冊]
隨書附贈的32頁進修手冊,收錄書中「賞析練習訓練」的文章賞析說明,和15回「延長演習」的參考譯文及技巧申明翻譯
本書特點
1. 完全收錄18種技能
增譯法、減譯法、歸化法、異化法、正說反譯法等翻譯技能大公開,一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技能!
2. 大量演習前進神速
收錄超過300題英譯中實習題,學完一種技能後馬上實作練習訓練,從大量與即時的練習中,確切把握所有翻譯技能!
3. 真實語料晉升語感
全書例句及文章皆取材自小說、新聞等真實語料,透過浏覽不同文類、對照各類譯法,同時晉升英文語感與翻譯能力!
- Jun 16 Sat 2018 19:02
[翻譯] 日本怪談:揮手的人偶
海地克裏奧爾語翻譯翻譯社原文網址: https://the-mystery.org/dreadful_story/te_wo_furu_ningyou/ 原文標題: 手を振る人形 ------------------------------------------------------------------------------ 嗚嗚嗚嗚我實習上啦!!! 高興到就算走在路上突然暴雨都會感覺世界真美妙的水平(反常嗎) 真的好打動QQQQQQ 好啦作為很愛回推文(?)的譯者 這篇一樣翻譯上有疑義接待接洽呦 _ 2008年8月底,因為可以放大概一個禮拜左右的假,於是我回了位在兵庫縣的老家一趟翻譯 某天幫忙完叔叔(父親的弟弟)拜託我的簡單工作後,我們便開車一起回家翻譯 當時是傍晚,從全開的車窗吹來的風仍帶著熱度,但想到炎天就要竣事了,我不禁有些惆 悵。 接近老家附近的河岸時,叔叔倏忽問我:「要不要順路去看看?」 從家裡開車到河濱大要需要十分鐘閣下。我最後一次去已是小學時刻的事了。 一來我想洗去身上的汗水及髒污,二來也因為有些懷念,於是便贊同了叔叔的提議。 那條河川水量不多,而且是曾經入選名水百選的河川的支流,河水的清亮度不消說,還有 極度合適讓人稍作歇息的河岸。 在岩石上我發現小學時代為了完成測量水位的暑假作業而留下的記號,心裏深處不禁一陣 感傷翻譯 ※ 當我洗完臉,在岸上打著水漂時,叔叔倏忽啓齒說道。 「是否是有誰來了?」 我朝叔叔說的標的目的望去,簡直可以看到有小我影在對岸揮手。 我們與人影之間的距離雖然不到很遠,但因為中間隔著一層薄薄的霧,只能隱隱約約看到 影子翻譯 儘管如此,我們卻知道揮手的人影正乘著小船朝我們駛近。 人影似乎有兩個,其中一人朝著我們揮手。 從注意到他們時叔叔就在想會不會是熟悉的人,或是或許有什麼事需要幫手。 會是誰呢? 我猜疑地看向叔叔。 他仿佛也毫無頭緒的樣子。叔叔就如許一臉黑人問號地、也揮起手回應對方翻譯 漸漸地霧散去,我蹲了下來,一邊重新窺察來者,一邊繼續思慮他們可能的身份翻譯 而當他們的身影完全呈現在我們肉眼可見的距離時,我和叔叔都不由自立打了個冷顫。 我們像女孩子般發出哀鳴,卻沒法從他們身上移開視野翻譯 首先揮著手的似乎是個穿著淡藍色和服的少年人偶。(大概是比一般女兒節娃娃大上一圈 並且立起來的感覺)。 本來應當是白色的臉殘留著長年風吹雨淋的痕跡,嘴唇的地方則塗有班駁的朱紅色顏料翻譯 一把白色的刀掛在腰際。 另外一尊則是少女人偶,除長髮和淡粉色的和服外,其他都和少年人偶不異,一看便知道 是成對的。 我注意到她手裡仿佛抱著手鞠球還是對象箱之類的物體,但是不是很確定翻譯 還有我們本來以為是小船的東西,其實只是近似放水燈時用的平展長方形底座。 儘管我起頭哆嗦,還是沒法將視線從那兩個身影移開翻譯叔叔這時,說出了這對令人發毛的 人偶加倍弔詭的地方。 「喂喂他們逆著河水的偏向啊!」 從我們的角度看河水是從右上方流下來的。 也就是說,人偶們是逆著水流朝我們地點的處所進步! 這個發現成為壓垮我們的最後一根稻草翻譯我們飛快地鑽進車裡,飛也似的駛離河岸。 ※ 我小心翼翼地透事後照鏡確認情形。兩尊人偶已乘著水流,順著本該流往的方向緩緩離 去。 在車裡和叔叔確認過看到人偶揮手不是我的錯覺後,我們急急加快了回家的速度。 那之後不可思議的是,就連在我夢中人偶也沒呈現過。只是産生那件過後,我不再敢靠 近那條河川了。
- Jun 16 Sat 2018 09:06
翻譯理論有什麼用?
- Jun 16 Sat 2018 00:35
學徒嫌工資一天900太少!師傅怒譙:沒繳學費給我就不錯了
- Jun 15 Fri 2018 13:49
請問若何辨別告白中的Slogan 和Jingle有何分歧?
- Jun 15 Fri 2018 13:25
很快你就能夠在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…
- Jun 15 Fri 2018 13:25
很快你就能夠在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…
- Jun 15 Fri 2018 13:25
很快你就能夠在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…
- Jun 05 Tue 2018 03:49
10個方式快速增進你的英文能力 職場英文檢定測驗
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 04 Mon 2018 17:36
Queserasera(whateverwillbe,willbe)順其自然+歌詞+翻譯中…
- Jun 04 Mon 2018 09:00
[歌詞] WITH SEOUL 中文翻譯
英翻波蘭語翻譯社BTS - WITH SEOUL 歌詞中文翻譯 當翻精疲力盡的時辰 想要找個空間躲時 我會成為那個處所的 無法抛卻任何工作所以 生涯的全力以赴時 必然會 成為翻靠山的 **副歌** I love Seoul Seoul 讓進展環抱在你身旁 Seoul Seoul 谛視著你的雙眼 共同著你的措施 讓你笑著 I love Seoul Seoul 能獲得你的愛的 Seoul Seoul 讓我可以或許讴歌的 讓我成為了那樣的我 * Oh Seoul翻譯社 是的 我在這個處所 全都準備好了 你也等候吧 因為會變得幸福的啊 Oh Seoul, 是的 我在這個處所 不管什麽時候 會聆聽並 專注的擁你入懷 對日復一日疲憊的你啊 想給得太多 我不會健忘的 一個一個城市 酬報歸去的 就像翻給我的那些 還有那些決定信念阿 ** 在深夜裡 緘默沉靜的你 那聲嘆息 在這街道上散佈著 有多麼的煩躁 就連那小的風吹過也 能將你的心臟 弄碎時 Don’t worry I’ll be by your side forever. I’ll be by your side forever 我啊 在這都會上頭 感受的到你啊 I SEOUL U 貫穿連接翻和我 的首爾 * I love Seoul, I love Seoul, I love Seoul Cr.Facebook [防彈少年團 ft.子彈少女] https://goo.gl/bykVg2
- Jun 03 Sun 2018 22:57
少女時代Yuri介入正規6輯收錄曲《It's You》作詞,給粉絲們的歌@少女 ...
- Jun 03 Sun 2018 22:40
[share] Premiere殊效中文翻譯@若 春花百開
- Jun 03 Sun 2018 13:54
線上英文效果真的會比去補習班差嗎? 英文進修遊戲機
- Jun 03 Sun 2018 05:15
對應超過40種說話翻譯的AI功能Google打造自有無線耳…
一樣配合pixel 2推出的無線耳機pixel buds,除以藍牙連接情勢利用之外,自己更可藉由人工智慧手藝供應超過40種說話翻譯,而且可跟著利用者持續使用而讓翻譯精度提昇翻譯