文件翻譯公證推薦翻譯社這個陰鬱沉緩的聲音本來是格雷的原聲帶啊
新的一年第三集的原聲帶新登場,來聽聽這首Julia Michaels 的 Heaven
目前分類:未分類文章 (1184)
- Jul 07 Sat 2018 23:00
中文歌詞翻譯Julia Michaels
- Jul 07 Sat 2018 14:32
win10介面都是英文若何改繁體中文
- Jul 07 Sat 2018 03:53
(迷惑) 行政院的英文名字
英文翻譯荷蘭文翻譯社應當也不是
很怪 為何前半部是英文 後半部要用中翻英
- Jul 05 Thu 2018 02:23
2018初夏‧馬德里《一》太陽門廣場、東方廣場、馬德里皇宮
- Jul 04 Wed 2018 02:46
前田健太化身魔術師 成果卻讓翻譯GG了
- Jul 02 Mon 2018 19:12
川金歷史峰會登場 歷史一握長達12秒 73年破冰之握 川普自動拍金正恩手臂
- Jul 01 Sun 2018 13:52
「笹」,怎麼唸?怎麼譯?
含蓋各語系漢字,不論是本家的華製,或是和製、韓製等漢字的中文資訊交換碼(CCCII)裡有它翻譯但查許多日語字辭典均會泛起此字為「国字」,日本國的國字,固然就長短日本國人所稱的和製漢字,簡稱和字翻譯但它真是和字嗎? 確切哄騙中文輸入法的倉頡拆碼邏輯來測字的話,它的編碼組合應當是:竹心廿,但真的打不出這字。再進一步查辭海或康熙字典等求證下去,精確的說,繁體中文的大五碼沒有這個字,簡體中文的GB2312等也打不出它。<中華字海>裡也說它是和字,讀ㄊㄧˋ,同屉字翻譯 但它真的是和字嗎?真的唸ㄊㄧ、嗎?在日語裡,它等同於屉(同屜)字嗎? 「笹」是和字,沒錯,但它在日語裡其實不同等於屉字,又怎麼唸ㄊㄧˋ呢?我真不知道這和字等於屉是怎麼來的翻譯更主要的是,這「笹」其實具兩重身份,它同時也是漢字老家的古字。它在周代和漢代典籍史料均曾呈現。 按照日籍說話學者、和字研究權勢巨子笹原宏之(ささはら ひろゆき)所著的<佚存文字>裡提到:在周代的金文裡有笹這個字,它被當做「世」的異體字來用。而東漢班固(西元32~92年)所著的漢書第五十七上‧司馬相如傳第二十七上裡,記錄著:...於是乎崇山矗矗,巃粫崔巍,深林巨木,嶄岩參差.九嵕巀嶭,南山笹笹...。此記錄中的南山,指的是終南山翻譯笹笹,高貌的意思,音娥(ㄜˊ)翻譯即跟現代所用來形容山勢之高的巍峨或巍峩一詞的峨或峩字,同音同義。 中文裡周、漢代的笹字,形同,義分歧,和字笹亦然。<和製漢字辭典>裡诠釋笹字時,寫道:和字笹與中國周、漢代的笹字只是可巧造得如出一轍翻譯 據領會,和字笹原並非指小竹的意思,而是葉字的異體字。根據笹原宏之的研究,日籍<古事記>裡原指小竹時是用「篠」字,但到了江戶時代後,笹與篠漸漸出現分化,篠字指的是しのだけ,漢字寫成篠竹,屬稈細長的小竹類,常拿來做笛子或釣竿。別於篠竹的一般小竹,就用笹字這字來泛稱翻譯為什麼會有這樣的演變?據說還是個待解的謎翻譯 笹這個字,在周朝也許依循世字唸ㄕˋ,到了漢代唸ㄜˊ。它是即有的古字,且,不管怎麼唸,它都跟和字笹,不同義,分歧音。所以,將和字笹翻譯成華語時,不合適直接援用的。換句話說,不適合借其形直接翻寫成笹,也不適合借其音而來個有邊讀邊沒邊唸中間的把它唸成ㄕˋ,否則會有誤導之嫌。 也許有人會說笹字,即然已非現代中文所用,不妨就接納和字笹的意思,況且韓語裡也有此字且唸成sey的音,是以若轉成華語唸ㄕˋ,瓜熟蒂落。可,說話整合談何容易!那會使一語言原來的架構變恍惚翻譯君不見雜食性重的日語,混了很多說話後已有點怪樣子了,現代日本的小孩學日語常感覺苦,日語能力在結合國粹力評鑑上是一代不如一代。 我想,各說話有各說話的美,包括華日韓等說話裡的漢字而編的辭典,意圖應不在抹去各說話特征來個一統江湖,而是便利相互進修彼此說話。假若萬一華日韓語被跌破眼鏡破天荒的一統起來了,那這世界將會有些枯寂的。總之,除非本來的說話裡真的沒有此一概念,才需要借用此外說話吧。 依說話學家胡以魯對譯詞和借詞的觀念,中文與日文之間的漢字呈現同形衝突(同形異義)時,為了避免名實混餚,應儘量採義譯翻譯所以,翻譯和字笹時,避免曲解的方式是採用中文原有具小竹之意的漢字好。 今朝中文裡有小竹之意的漢字,我所知有:篠、筳、箬、箭、籬、笆。篠,同筱,唸ㄒㄧㄠˇ,細竹,稈堅而可製笙。筳,唸ㄊㄧㄥˊ,小竹,拿來撞鐘,做紡絲銓。箬,ㄖㄨㄛˋ,竹葉廣大,高三四尺(三尺為一公尺),可編竹笠,可包粽子。箭,指箭竹翻譯籬和笆,籬竹即笆竹。 篠、筳、箬、箭、籬、笆等六字中,後三者所指的範圍太窄,與日語的笹字意義相去甚遠。篠與筳,明顯是竹稈較硬,推測能製笙的篠的竹節應該比筳來得細長。而箬的特色就是葉大翻譯然而在篠、筳、箬,到底哪一個比較貼近和字笹的意義呢? 乍看之下,華語篠字,小竹也,字形及字義均等同古早日語小竹的泛稱。但是,把和字笹中譯為篠字時,會有麻煩,就是當日語的笹和篠同時出現時,又該如何中譯之?總不克不及二者都中譯為篠竹吧! 舉例來講,松尾芭蕉在<奧之細道>出羽三山裡寫的:「八日、月山にのぼる。...笹を鋪、篠を枕として、臥て明るを待。日出て雲消れば湯殿に下る。...」以上的笹與篠,該當何譯? 也許有人主張和字笹和和字篠都是小竹,芭蕉刻意使用不同的漢字只是詩人為了表達旅途的勞頓感翻譯不過,即然江戶時代,小竹的稱謂已逐步分化成笹和篠,照舊有需要了解一下這兩字分化後的意思翻譯何況現代日語裡笹和篠字,有別的。 先前已提過,和字篠,稈颀長堅固,首要拿來製笛做釣竿。而和字笹,在近代日本人還沒取其筍食用、現代日本人還沒迷上備長炭或竹醋液之前,日本庶民糊口裡首要就是取笹的葉來利用。以常見和名「熊笹」來講,它的特點就是葉大翻譯是以,把葉大為特徵的笹,中譯為以稈硬為特徵的篠或筳,明顯不妥。去掉篠與筳,剩下就是箬字了。 <康熙字典>對箬字的诠釋,以下:【本草】箬,草名翻譯一曰遼葉,生南邊平澤,根莖皆似小竹,葉與籜似蘆荻。葉面靑背淡,柔而韌,新舊相代,四經常靑。漢子取葉作笠,女人以襯鞋底翻譯此箬字的诠釋,不正與和字笹的意思附近。 所以,綜合以上定見,芭蕉那句「笹を鋪、篠を枕として、臥て明るを待」,大致上應可中譯成:取箬竹舖成床,折捲篠竹為枕,臥睡待天明。 嗯,當真想了這麼一大圈以後,此刻提到我們這裡一條叫「余笹川」(Yosasa River)的河時,可以起頭安心的把它中譯成余箬川了。為何這條河名中帶和字笹?據領會,那是因為那一帶長了良多和字稱笹和篠的小竹子。(有關余箬川營火蟲的故事,請按此保持)/(有關走過須水害,從余箬川談起之小學講授DVD,請點選浏覽翻譯) 附註: 1)和字竹、笹、篠等都非學術分類,單看字義,仿佛竹要長得比笹高,但也不盡然,怎麼分辦這三者,眾說紛云。以今朝分類上來看,叫和字笹的,別離散在赤竹屬(Sasa=「ササ属」)、大明竹屬(Pleioblastur=「メダケ属」)、倭竹屬(Shibataea=「オカメザサ属」)裡,個中半數以上在赤竹屬裡,而赤竹屬裡又分有赤竹亞屬、箬竹亞屬。如此,和字笹和箬字也許可以勉強算是在植物分類上沾了點邊。不過,要注意的是:箬竹屬和篠(筱)竹屬跟日語名以笹和篠為名的小竹不同屬。和字篠,主要歸類為大明竹屬裡。 2)<Tripple Brook Farm >網站對Sasa屬植物的解釋: http://ftp.tripplebrookfarm.com/iplants/Sasa.html 3)呵呵,有人一定會好奇,竹到底是木本植物,還是草本植物。這個問題要看用什麼定義來分木本和草本,謎底會因草木本的界說分歧而變。竹,要說木本也可以,要說草本也可以,竹就是竹。欲知詳情,請參考維基百科對木本的解釋。(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%A8) 4)CCCII為chinese character code for information interchange的簡寫。 5)漢書與笹字有關的參考網頁: http://www.5ilog.com/cgi-bin/mz/book/view.asp?book=hanshu&d1=4&hui=68 7)富士竹類植物園 http://fujibamboogarden.com/light/saibaishu.htm 8)中國竹子網 http://www.chinesebamboo.net/RESOURCES/resources.htm
- Jun 30 Sat 2018 13:02
翻譯所不是說話練習所(旺報)
- Jun 29 Fri 2018 19:22
[翻譯]降幡愛Instagram18.06.11
中文翻譯成英語翻譯社Instragram 原文: https://www.instagram.com/p/Bj4HAlFgjnC/ 翻譯有錯誤請多指教!! -- 『TVアニメ ラブライブ!サンシャイン!!』を終えてからの初のlive tourを 無事迎えることができて、ホッとしています翻譯 順利迎接2期TV動畫結束後的第一場巡迴,心情感到放鬆翻譯 迎えた場所が2nd liveの終着駅でもあった思い出の場所だったので、安心感 はあったものの翻譯翻譯。 初日は本当に緊張していました。 這裡是2nd的終點也是充滿回憶的地方,雖然感到安心…但第一天真的很緊張 不安と悔しさと色んな感情が始まる前はありました。 ルビィに追いつこう、追いつこうって 開始之前有著許多不安、悔恨和各種感情 一心追隨著露比,想著要追上 だからこそ、みなさんの顔や声援を目の当たりにして 自分の中の何かがほぐれた感覚になりました。 ほんとに支えてもらってるんだなって!ありがとうって! 正因為如此,看著大家的臉龐和聲援 自己的內心感覺什麼東西被解放了 真的被大家支持著呢!真的很謝謝! みんながいれば、ルビィは。 わたしは成長できるって思いました。 でも、みんな任せじゃなくて 自分だけでも成長する。努力し続けなくちゃいけないって。思いました!! そしてルビィが大好き!ラブライブ!サンシャイン!!が大好きなんだって改 めて思っちゃった 只要有大家在,就覺得露比 還有我有辦法成長 但是,不能只是憑著大家 只有自己也要成長。不能不繼續努力!! 然後再一次覺得自己真的很喜歡露比,很喜歡lovelive!Sunshine!! いっぱい色んなこと話したいけど、とっておこう!!!!!!!!! まだまだ 始まったばっかりだもんね! ついてきてくださいね! 還有很多想要說的話,但先保留!!!!!!!!!因為才剛開始而已嘛 大家要跟上哦! -- 愛愛RRRRRRRRR QQQQQQ 真的覺得愛愛成長超多 不管是ATP還是solo曲 兩天真的覺得露比就在台上一樣 然後恭喜愛愛上声グラ卷末!! 前10推100p 放送啦!!!
- Jun 28 Thu 2018 22:33
Tears in Heaven:淚灑天堂
卡累利阿語翻譯翻譯社時候能令我們屈膝 Time can bend your knees
你會攙扶我嗎 Would you help me stand
- Jun 28 Thu 2018 03:29
請問有什麼【付費的翻譯軟體】比力推薦的??用免費翻譯都怪怪的??
- Jun 27 Wed 2018 06:34
高富帥送愛的盒子? 獨身只身婦遭詐5萬台幣 中文翻譯漏洞百出 洗錢竟變錢洗衣服
- Jun 26 Tue 2018 05:25
悲劇!Pixel Buds即時翻譯拿Pixel才能用
- Jun 25 Mon 2018 04:40
MLB/冬季補強後還有使命 天使缺大谷的翻譯
- Jun 25 Mon 2018 04:26
簽證時必要翻譯公證的實例@翻譯社與整形相關文章
- Jun 25 Mon 2018 03:09
旅行必備神器!Google翻譯App讓你用手機鏡頭和措辭,即時翻譯…
- Jun 25 Mon 2018 02:24
學測英文/作文3張圖要想故事 試考生:不會太難
- Jun 24 Sun 2018 09:12
30家小吃名店 掛上英文名
- Jun 24 Sun 2018 00:21
飄流相機失主找到了! 日女大生欣喜申謝 疑石垣島漂流來台 防水相機3年竟沒進水
- Jun 23 Sat 2018 04:34
保舉妳文學小說翻譯文學日本文學我心得小丑之花:太宰治《人世失格》創作原點