close

英語口譯薪水翻譯社

註:

 

a violin small enough to play for這句的是甚麼意思,感謝

​陳思的回覆:
 

這是隱喻的說法,默示:"我找不到任何來由來诠釋為何..."

南澳洲議員Nick Xenophon對澳洲聯邦銀行醜聞的評論:

我沒法供給一把夠小的提琴來給(...)演奏

因此引伸為:

 

"我找不到一個得當的來由來為(...)诠釋..."的意思!

學小提琴若是從小學到大,那琴必須跟著年齡的大小而替換翻譯社若是家貧沒法不息換琴的小孩,就只能長大到能用大人的琴,才能進修!

I don't have a violin small enough to play for...原意為

請問先生:

翻譯要有些想像力


I don't have a violin small enough to play for the Commonwealth Bank executives missing out on their bonuses when their base pay could be in the millions of dollars.



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=634839有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 millero6o2obi 的頭像
    millero6o2obi

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    millero6o2obi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()