目前分類:未分類文章 (1184)
- Sep 13 Wed 2017 15:38
直擊合作家庭 成失智眷屬喘氣浮木
- Sep 09 Sat 2017 14:28
國文講義的問題不在要放幾篇文言文@Zen大的敦南新生活
- Aug 30 Wed 2017 16:55
[徵才] 營銷與英日翻譯
英文翻譯 文章發表後即代表您已浏覽過置底的 板務規範 和 發文規範翻譯 以下各項 ◎ 欄位為必填,請確實填寫; 各項 ⊙ 欄位為選填,請按需求填寫。 違背者第一次刪除,第二次水桶,三次以上退文 水桶措置。 徵才發佈後不得以任何來由「暗裏排除徵才內容」,如有需要請向板務申請。 發文前以上文字請按 加 刪除 ◎萬國翻譯社已浏覽過置底的 板務規範 和 發文規範:是 ◎公司徵才: (以下所有欄位均為必填,若為個人徵才此項免填,並請刪除此項目) 公司名稱:orion's reverie 公司統編: 公司地址: 公司德律風: 聯系方式:[email protected] (HR) 公司網址:https://www.patreon.com/orionsreverieinternational/community ◎徵求刻日:徵到為止 ◎工作內容描述: 翻譯公司好,我們是orion's reverie,為一間雲端工作室,首要營業是開發PC\手機\平台遊戲,利用網路工作 這次徵求兩個職缺,劃分是遊戲營銷與英日翻譯,合約一年一簽,優先徵求能恒久配合的 工作者 Marketing Planner (Game Company翻譯社 Full time, Part time or Freelancer) Responsibilities: * Develop and implement marketing programs and promotional campaigns * Help contact professional cooperation partners in the gaming and animation field * Prepare presentations for the marketing advertising and investors * Help manage, advise and evaluate all social media platforms Requirements: * Degree or above in Marketing, Communications翻譯社 Business Administration or related discipline; * 2 years or above relevant experience, preferably gained in Game Industry; * Knowledge in Social Media promotion and Game Market would be an advantage; * Good command of written and spoken English is a must; * Can work under pressure, punctual and sociable. * Enjoy playing games and watching animation!? Remarks: * Home Office, you have to work online with team members from all around the world. * Qatari public holidays. * 3 weeks annual leave for full time positions. ------ (首要徵求熟習日文商用翻譯的人,英文可筆談即可) English to Japanese Translator (Game Company翻譯社 Freelance or Part time) Responsibilities: * Translate game dialogue from English to Japanese and vice versa * Provide interpretations to Japanese professionals in gaming and animation field? Requirements: * Degree holder, preferably in translation/ language and related disciplines * Excellent command of written & spoken English & Japanese * Knowledge in game and animation industry would be an advantage * Enjoy playing games and watching animation!? Remarks: * Home Office, you have to work online with team members from all around the world. * Qatari public holidays. ◎徵求前提:寫在上面 ◎交件時間:無 ◎案件預算: 全職月薪6000qar折合台幣約48k,兼職薪資程度與全職不異依工作時數領薪資,freelance以件計價個別會商 全兼職工作時間根基上為週日至週四1400-2200,如有時間調劑需求請自行爭取,工作法 規/休假/加班費遵照卡達勞基法 ◎酬勞時薪試算:全兼職時薪約300元,freelance依照公司過去發案環境絕對超過300元 (商品上架(小輔佐)、文章寫手、時薪教學、翻譯、營業等案件,此欄位可略過) (最低酬勞高於 5000,或一次多件,單件最低酬勞高於 3000 時,此欄位可略過) (填寫範例請參考 https://goo.gl/XwXoaB ) (若您對您的案件類型若何試算有所疑問,請來信予板務扣問翻譯) 此案件前置作業評估所需時候為:小時(包含會議、溝通、准備、提案、確認等) 此案件現實執行評估所需時候為:小時(包含履行、異動、點竄、各層級確認等) 此案件總評估時間為:小時,換算時薪為:元/小時 (如時薪低於 133,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此發表) (如時薪低於 230,建議轉至 PT 板頒發) ◎酬勞發放日:全兼職每月10號前,freelancer可和談先拿酬勞或了案後一個月內給 ◎是不是回應所有來信:否 ◎是否需要開立發票:否 ◎是不是有試稿(比稿)階段:否 ⊙理想接案對象:全兼職工作者需求便宜能力強 ⊙備註: 來信(email)請於標題填寫應徵什麼職缺,全職/兼職/freelance 我們合作體例很自由所以把全職/兼職/freelance選項都寫出來,如有任何不當地方請告 知,極度感謝
- Aug 25 Fri 2017 03:53
大聲公翻譯機 常人買不到
瞄準近年來延續增進的外來搭客數目,Panasonic將於12/20在日本推出高聲公翻譯機Megahonyaku,可將日語翻譯成英文、中文和韓文,但不到同步翻譯這麼強,工作人員講完一句日語才會依序播放個體語言,首要合用於機場、車站、展場等公眾場所,用於宣導、分散等功能,上方配有操作利用的觸控螢幕,內含約300個預設單字,可排列組合出約1800個句子,未來也能連網更新單字資料庫,從客歲起已在約30個當地機構測試,早期上市僅供給公司行號等機構租賃利用翻譯(柯長錕/綜合報導)資料起原:http://panasonic.biz/it/invc/megahonyaku/快來「失焦der小確幸」社團分享有趣照片吧!副刊中間粉絲團:吃喝玩樂蘋果花
- Aug 23 Wed 2017 16:31
[片單] 合適當約會結尾的片
英文翻譯1. 請描寫欲尋覓片子的類型或特徵(請盡量描寫清晰) 再過幾天女友第一次要來住萬國翻譯社家 一邊喝著熱紅酒(現在炎天可以喝啤酒)一邊抱在一起看片子,然後最後恩... 一向是我的抱負約會結尾模式 固然萬國翻譯社也看片子 但也沒看很多 有點不太知道如何選片 有什麼片是合適當約會結尾的嗎... 2. 已知符合需求的片子或偏好的電影類型(為避免反複推文,請最少列舉一部) 供給一下雙方喜好的片類型 我: 蓋瑞奇初期的昨品(兩根槍管、偷拐搶騙...) 瞞天過海系列 (以上共通點就是多線進行埋梗最後連系) 猜火車(這她也喜好 不外1.2我們都看過了) 音樂類型的片(海上鋼琴師、進擊鼓手...還有一些樂團相幹的片) 聰明型犯罪系列(瞞天過海 瞞天大結構) 現實事務翻拍系列(驚爆核心 怒海劫...) 英式幽默(紳士密令) 其他CULT片(黑色追緝令、閃靈殺手、喪屍片...) 非主流的動作片(最終追殺令、夕照車神...) 他: 根基上他看的大多是光點會撥的那種對照小眾或影展片 比來看的電影是楊德昌的逐一還有抓狂酒吧 3. 不喜好的片子類型 (不需要板友推薦的電影,可填刺陵) 刺陵
- Aug 23 Wed 2017 09:18
Louis Tomlinson 路易湯林森& Steve Aoki 史蒂夫奧奇
- Aug 22 Tue 2017 23:47
這款「梅粉」聞起來甜甜的…它是新阿芙蓉「金剛」
- Aug 22 Tue 2017 20:23
[登科] CMU LTI MS (Low CS Background)
英文翻譯[Program] CS PhD [Admission] CMU LTI MS(Applied for PhD) [Rejection] UIUC CS PhD Princeton CS PhD Washington CS PhD [Decision] CMU LTI MS [Background on CV] B.S.in EE翻譯社 NTU: - Translation & Interpretation Program - Overall GPA: 3.87/4.3 (3.79/4.0) Publication: - 2nd author conference paper Exams: - TOEFL: 114/120 - GRE: V159翻譯社 Q170, AW4.5 Work Experience: - Software Intern at startup(1 year) - Data Scientist Intern at startup(2 months, same company) Teaching Experience: - Linear Algebra Teaching Assistant Recommender: - 2 x 台大專題教授 - 2 x 練習主管 (1封仿佛沒用到) [Low CS Background] Few relevant coursework with relatively low grades - EE: 計算機程式(A-), 較量爭論機概論(A-), 資料佈局與程式設計(B+)翻譯社 演算法(A), 深度學習及深層構造化(A), 數位語音處置概論(A+) - CS: None [申請過程] - 念頭 萬國翻譯社對出國唸研究所的意志翻譯社其實不像四周的人如此的堅定.一方面是對去 米國讀CS賺$$的人生公式沒什麼嚮往,再者是覺得出國唸書沒有辦法解決我人 生碰到的所有問題.最初會申請有部分是為了逃避吧.而準備申請時也一直隨性 不太當真.比方說大四為了滿足夢想--降服對電磁波的恐懼去--而修了電磁波 實驗還有微波導概論:結果吃了B跟C吧.我此刻的確可以坦然告訴本身我嘗試過 了,但非CS課的C真的對申請完全沒有幫助. 真的有想出國讀研究所應該是在加入conference的時候,覺得看到各式各樣 跟語音相幹的研究很有趣很開心.由於自己自己蠻喜好語言(大學也有修一點西 文),CMU的LTI一向是我的首選(看到有說話學教授我超高興)翻譯社然後也是撇開 排名身分我比力有樂趣的program. 如果申請沒上加上沒有決意要去的話,我應當會在工作吧.申請的時候,我 同時也在找工作.其實一最先就知道效果不會好,果不其然真的問什麼不會什麼翻譯社 有一次還告知我:我們想找會programming的人.因為大學的時候因為真的很隨 性也沒有修什麼機電系的課翻譯社專題又是偏CS相幹,最後感覺本身仿佛是一個只會 煮飯然後又煮的很難吃的廚師. 而終究決定會去唸書而不是工作是因為 1.我真的很喜好這個範疇,我覺得我會學得很高興 2.自認能力不足想先趁在黉舍壓力不比工作大時把該學的器械補齊 3.感覺拿到CMU的M.S.人生不管在國外或回台灣都會比如今狀態容易良多 - 選校 那時只丟Ph.D緣由是因為有錢,又欠好意思只丟一間,對不起寫保舉信的老 師翻譯社所以就隨性挑了其他3間.但繳錢了之後,發現本身其實沒有準備好要讀博, 所以假如真的拿到Ph.D offer的話,我應當還是會留下來工作吧. - 英文 由於並沒有那麼賣力想申請上黉舍翻譯社TOEFL部門我沒有準備.GRE的話我就只買 了一本Barron看題型做操演.此刻回想起來有點悔怨翻譯社自己應當趁測驗的時候認 真背單字,想說可能再也沒有這類賣力讀英文的機會. - CV & SOP 我感覺在包裝上,我算是幫本身做到100%,沒設施再更唬爛了. CV方面翻譯社我在overleaf上挑了一個template做的,我感覺latex很棒的一點是 不需要用腦就可以比人家用word辛勞排還悅目(還有顏色!).別的翻譯社在寫做 Project的時刻,萬國翻譯社都會盡可能寫細項和功效(這裡就有很大的膨風空間,譬喻 說應當用 Recall衡量的就寫Precision很高之類的...),還有把略微接觸過的 工具也都盡量寫上去. SOP的話,萬國翻譯社第一段先用我的常識觀開首翻譯社第二段寫某Ted talk的(不要懷疑, 是google來的) multipotentialities來說述本身修課的隨性(電磁波,翻譯學 程)和黉舍經歷翻譯社剩下兩段各寫一段實習經驗,最後一段則是寫申請的黉舍好棒 棒. - Recommender 恰好修的專題有兩位指點教員翻譯社所以就要在學校要了兩封.別的又因為兩段 練習要了兩封.擬搞的話萬國翻譯社是參照google到的一份闡述3種分歧水平的推薦信 範本去擬的(他講了一些他感覺看保舉信的人會想看到學生什麼特質)大部分 的黉舍都是只拿3封,而我本身的排序是照跟我相處時候長短,不是萬國翻譯社覺得誰 會對萬國翻譯社申請接濟最大,這類隨性應當算上失誤,丟Ph.D應當多丟傳授吧我猜... - 心得 由於萬國翻譯社在服兵役的時候申請翻譯社成功嶺和269旅賜與了萬國翻譯社許多時候思考到底什 麼是自己真正想要的.假如其時選擇延畢一學期的話,萬國翻譯社想萬國翻譯社就無法有這麼清 楚的目的.(有目的很主要翻譯社by某Joe).別的萬國翻譯社覺得在申請進程的一個很主要 的事情是,不要因為拿到Rejection就意氣消沉,讓他人的價值觀來決議翻譯公司對 自己的觀點.我感覺只要有明白的目的,唸什麼黉舍絕對不會是阻礙.感激幫 我寫保舉信的教員&主管們,感謝同窗們各種cover,最後最需要感激的我女友 翻譯社對不起接下來要遠距了QQ,萬國翻譯社們一路加油吧,ㄞ~
- Aug 22 Tue 2017 16:15
「悲涼世界」真實版 搞半天烏龍一場
- Aug 21 Mon 2017 23:09
國小台語講義滿是羅馬拼音 大人喊苦:是要逼死誰?
- Aug 21 Mon 2017 22:10
Shawn Mendes 孝恩曼德斯
- Aug 21 Mon 2017 21:05
Loïc Nottet 洛伊克諾特
- Jul 22 Sat 2017 00:46
如何用26种方式表达爱@ 公益英語傳教士& 克亞營銷導師(按此回顧頁 ...
- Jul 21 Fri 2017 11:20
Rigpa Wiki 法數名相中譯SIX (六,含英文、藏文、梵文貫穿連接網址) @ 在 ...
- Jul 20 Thu 2017 18:24
ipad pro + Apple pencil 筆記用的App
- Jul 15 Sat 2017 17:54
Japanese Translation 日文翻譯 APP(Excite翻譯 詞庫)
- Jul 10 Mon 2017 05:02
Madilyn Bailey 梅德琳貝莉
- Jul 09 Sun 2017 22:24
アルルカン (Arlequin)—無花果 (Ichijiku) English Translation ...
- Jul 09 Sun 2017 22:05
Shawn Mendes 孝恩曼德斯
- Jul 09 Sun 2017 14:25
[翻譯] 幾句日文翻譯