- Sep 28 Thu 2017 17:27
<a href="http://www.77260931.com.tw/">有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社</a>.T
- Jan 14 Mon 2019 14:30
2019CBA全明星周末啟幕 南北方大學生聯隊首勝星銳挑戰賽
- Jan 14 Mon 2019 13:28
蘋果AirPower行將開賣 已進入量產環節
- Jan 14 Mon 2019 02:07
蘇罡:養老第三支柱 需要銀行證券保險等機構協作
- Jan 13 Sun 2019 02:14
S8半決賽精彩鏡頭:Bwipo維克托完善輸出 助隊收雙龍肯定優勢
- Jan 05 Sat 2019 13:31
說中文走天下!新旅遊神器「小豹翻譯棒」超甜價上市
小豹翻譯棒建議售價1翻譯社699元,克日起至11/11止,限時特價1,499元,於官網及總經銷良興電子正式開賣。


近年國人出國旅遊風氣盛,固然外文能力欠好也能靠肢體語言溝通,但假如能用當地說話表達,一定能敏捷拉近距離、削減産生誤會的尷尬狀態翻譯獵豹移動今日公佈旗下明星產品「小豹翻譯棒」正式在台上市,主打一鍵雙向翻譯、180天超長待機,和輕盈便攜等超強功能,目前支援中文對英、日、韓文翻譯,知足台灣7成民眾旅遊所在的需求。
- Jan 05 Sat 2019 08:42
戴上耳機,就能幫你即時翻譯
- Jan 05 Sat 2019 03:35
請保舉翻譯機~感謝
- Jan 05 Sat 2019 02:51
七夕戀人節歡愉,英文怎麼說? @ George的英語&翻譯教室
- Jan 05 Sat 2019 00:42
blog.sina.com.tw
翻譯網頁翻譯社 醫學翻譯, 翻譯 google
- Jan 04 Fri 2019 14:16
適用即時翻譯APP 旅行翻译官
- Jan 04 Fri 2019 12:24
[企業]韓商艾語諾韓中/英中影視翻譯
────────────────────────────────────── [必]企業全名:韓商艾語諾有限公司台灣分公司 [必]同一編號:53027400 [必]負 責 人:俞昇姬 [必]地 址:台北市內湖區瑞光路588號四樓 [必]電 話:02-2659-9445 ────────────────────────────────────── [必]工作類型:影片字幕翻譯 [必]全/兼職:兼職 [必]觸及說話:(1) 韓翻中 (2) 英翻中 [必]所屬領域:(1) 韓翻中:韓劇、片子(有劇本)、韓綜(無腳本,聽譯) (2) 英翻中:韓劇、韓綜;歐美記載片、片子、各類短片 [必]酬勞水準:經Paypal給付 以美金計費 依案件類型付給每小時節目美金$60-100不等 ────────────────────────────────────── [必]應徵前提:(1) 韓翻中人材 (2) 英翻中人才 [必]應徵刻日:無窮期 [必]聯 絡 人:丘先生 [必]聯系體例:E-mail:[email protected] ────────────────────────────────────── [選]其他事項: (1) 需學習利用公司提供之軟體功課 (2) 需能配合節目播出在限日內交稿,毫不能拖稿 (3) 能持久配合者佳 (4) 報答以Paypal給付,譯者需自備Paypal帳號 報酬月結,延後兩個月付酬 (如三月份酬勞將於蒲月底發放) (5) 來信請在主旨標上應徵類型 ──────────────────────────────────
- Jan 04 Fri 2019 10:20
Queserasera(whateverwillbe,willbe)天真爛漫+歌詞+翻譯中譯+…
- Jan 04 Fri 2019 07:31
饒舌歌手輸了!手語姐台下「刹時翻譯」節拍、臉色超搶鏡
- Jan 04 Fri 2019 02:09
SUGAR PChome獨家開賣
以上訊息由SUGAR供給
全球第一支旅遊翻譯手機SUGAR S20,具有104種說話翻譯,提供42種說話雙向互譯的「隨講即翻」、拍照就能翻譯的「一拍即翻」、12 類「日常用語」隨時利用不語塞,「專屬翻譯官」獨家提供24H真人翻譯辦事、12種語言口譯協助,讓你周遊世界不怕語言隔閡;而出國觀光最主要的上彀功能,SUGAR S20供給免換SIM卡、免申辦漫遊,步履數據涵蓋 80 個國度的全球上彀辦事,周遊世界享受 4G 網速酣暢上彀!旅行「美機」不可少,S20具有6.18吋大螢幕極顯視界,19:9極窄邊框設計,多層細緻工藝製成絢麗漸層機身「奇幻紫」;SUGAR專屬美顏自拍錄影、AR萌拍、6000萬高畫素拍照模式放大22倍依舊清楚,旅行「美拍」,張張精采。S20一機抵多機,大大減輕包包的重量,出國旅遊從此輕鬆無負擔。
- Jan 03 Thu 2019 07:16
觀光必備神器!Google翻譯App讓你用手機鏡頭和措辭,即時翻譯…
- Jan 03 Thu 2019 02:30
象徵開啟翻譯社歷史 方振淵遍尋半世紀終獲典藏
- Jan 03 Thu 2019 01:10
【翻譯】跨方言「借字訓讀」隨錄——歪、仔
- Jan 03 Thu 2019 00:24
轉載【99職校教用手冊】第三冊第四課課文架構及翻譯
- Jan 02 Wed 2019 22:50
中秋節吃粽子?成大翻譯挨批菜英文
- Jan 02 Wed 2019 21:31
學測衝刺(一)/英文屬意「美國大選」多做限時摹擬試題
- Jan 02 Wed 2019 19:46
全台不到千人 原居民瀕危說話「孵」出維基
- Jan 02 Wed 2019 19:11
動物名字常錯讀(1) (圖)
- Jan 02 Wed 2019 17:50
業者如許英翻「控肉飯」網友笑:一定是理科生!
- Dec 24 Mon 2018 08:24
英譯操練: 尋隱者不遇 (唐詩)
- Dec 05 Wed 2018 05:36
更勝通靈少女!《看不見的台灣》特殊體質讓她一路與神同業
- Dec 04 Tue 2018 20:12
影/阿滴英文糾正台灣超瞎翻譯 甜甜圈竟扯18禁話題
- Dec 04 Tue 2018 11:41
NatKingCole的英文歌─Autumnleaves─秋葉+歌詞+中譯翻譯+英…
- Dec 04 Tue 2018 11:41
2018日本吉利物是牠! 埼玉河童君奪冠
日本一年一度的全國吉祥物票選,成效出爐,由來自琦玉縣志木市的「河童君」,以88萬多票拿下2018年冠軍翻譯一身綠的「河童君」,形象源自於志木市的古老民間傳說翻譯而其實早在2001年,河童君就已降生,但因為各類緣由被打入冷宮,10年後才又復活。本年奪冠,也算讓河童君吐氣揚眉翻譯不過,此次票選泛起爭議,三重縣四日市的「小入道君」原本一路領先,可是被抓到有網軍辦假帳號,灌水38萬票。爭議票數遭刪除後,一下掉到第三名。就連第二名的福岡縣大牟田市,也被查到灌水23萬票。每一年日本全國吉利物票選,競爭劇烈。客歲由千葉縣成田市的鰻魚君高票被選。而知名度最高的,就是2011年的冠軍酷MA萌。早先被翻譯成熊本熊,但牠其實不是熊,熊本縣也在本年推動酷MA萌的正名運動。
- Dec 04 Tue 2018 11:27
文部省歌唱的日文演歌─桃太郎─桃太郎+歌詞+注音+翻譯中譯+日…
- Dec 04 Tue 2018 02:58
怕機械人搶飯碗 45
- Dec 03 Mon 2018 17:52
近藤真彦的日文演歌─夕焼けの歌─落日餘暉之歌+歌詞+注音+翻譯…
- Dec 02 Sun 2018 10:59
乞助! 我會發懇請先輩幫個忙
- Dec 01 Sat 2018 23:46
英文高手看過來,請問"自1995年起已一連8年的英文"要怎麼說?
- Dec 01 Sat 2018 12:23
獨/世大運場外「嬌」點!俄羅斯正妹能三聲道翻譯
- Nov 30 Fri 2018 20:32
格雷的五十道暗影 Fifty Shades of Grey (2015) 台詞英文翻譯
- Nov 30 Fri 2018 11:55
遠傳與LM 收訊有可能分歧??
- Nov 30 Fri 2018 02:19
武俠小說泰斗金庸 鄧小平.蔣經國是書迷
- Nov 29 Thu 2018 14:35
(日文)のに的五種用法@隨便啦....好同學聊一聊吧+.+
- Nov 29 Thu 2018 02:25
武俠小說泰斗金庸 鄧小平.蔣經國是書迷
金庸原名查良鏞,1924年生於浙江省海寧縣,表哥是詩人徐志摩,從31歲撰寫《書劍恩仇錄》開始,在17年內完成十五部經典小說,以《鹿鼎記》封筆,這一本風靡全球的小說,更是鄧小平和蔣經國的配合讀物,被拍成多部片子及電視劇金庸身世書香門第,家族在清朝康熙年間出過五個狀元,父親是地主,1950年月初因為反革命罪被處決,金庸後來受聘於上海《大公報》擔負翻譯,1948年被派遣到香港,7年後入手下手以筆名「金庸」,在《新晚報》上連載武俠小說. 金庸將武俠小說帶入學術殿堂,吸引兩岸三地學者研究,掀起「金學」,金庸還當導演跟編劇,1970到1990年月在影視圈掀起一股武俠高潮,《倚天屠龍記》更是8度翻拍,膾炙生齒.金庸熱更是席捲漫畫,跟電腦遊戲,完全融入現代人的糊口,但一代又一代的金庸迷,卻只能看他的舊作追劇,因為他早在1972年就已封筆,現在跟著金庸的離世,金迷也只有從文字裡,再回味巨匠武俠世界的恩怨情仇了
- Nov 28 Wed 2018 15:22
倖田來未「Moon Crying」之歌詞中譯比較
- Nov 28 Wed 2018 05:56
痛車製作:Bianchi X 少歌女團派對(BanG Dream)
- Nov 27 Tue 2018 18:01
王維<<送別>>古詩賞析與翻譯
送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自得, 歸臥南山陲翻譯 但去莫復問, 白雲無盡時翻譯 【詩文註釋】 請翻下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚
- Nov 22 Thu 2018 06:24
翻譯上各人常碰到的問題(上)
- Nov 19 Mon 2018 11:25
布農族原鄉啟動雙語公文 上路1.5個月共翻譯6件
信義史強則說,族人多不熟習羅馬拼音,是以就算順遂產出,即便是布農族人也不見得看得懂,但族語復振後文化就會跟著晉升,同時帶動原民公事員進修寫族語公函,供應相關辦事,唯今朝仍在試探階段,現階段首要翻譯通知佈告性質公文翻譯
- Nov 19 Mon 2018 02:27
Google Translate 相機翻譯功能新增 13 種語言的支援
- Nov 18 Sun 2018 17:34
善模倣的解放軍 暴光未來國軍長程火箭砲
- Nov 18 Sun 2018 08:15
好消息 看外媒評選 出的最好手機是這一支!
- Nov 17 Sat 2018 22:22
舒伯特「紡車旁的葛蕾卿」與「魔王」@古典音樂座談
特魯克語翻譯翻譯社http://www.bish.tp.edu.tw/dsa/music/Schubert/Schubert.htm翻譯
聽這兩首歌曲,我們頓時會知道他的旋律如何緊貼在歌詞,而鋼琴伴奏已不僅是伴奏,而是在描述全部情形。這也就是說,我們要聽這些歌曲,也要緊貼著原詞賞識,並參照翻譯(本身看懂最好)瞭解詞意翻譯幸好這兩首名曲的歌詞,在網路上都可以找到很多翻譯,賞識時很方便。
- Nov 17 Sat 2018 13:43
蘇軾的"海棠"翻譯
論文翻譯價格服務翻譯社 問: 蘇軾的"海棠"翻譯?? 春風嫋嫋泛崇光翻譯社香霧空濛月轉廊翻譯只恐夜深花睡去,高燒銀燭照紅妝。 ㄉ註釋~~拜託列位啦!!我急著要!!麻煩一下!! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 白話: 柔和的春風閃動著聖潔的輝煌, 含香的迷霧在空中濛濛籠籠的, 月亮回身向廊道去了; 就怕如許過分的怡人安靜的狀況, 會讓花兒睡著了, 因此, 便燃起強烈熱鬧的白色燭光, 為花兒照明. (美景含香,如果就睡覺了,豈弗成惜!是以, 燃燭使花加倍怒放.) 〔引喻:入深定難以發慧〕
蘇軾的\"海棠\"翻譯
...
- Nov 17 Sat 2018 04:53
請問有無能翻譯英文仿單釀成中文的方式或軟體呢 感謝
- Nov 17 Sat 2018 04:13
用歌曲學日文好欠好?
- Nov 17 Sat 2018 04:13
用歌曲學日文好欠好?
- Nov 16 Fri 2018 16:42
Google chrome的下載頁面&火狐瀏覽器
- Nov 16 Fri 2018 13:06
日翻中技能--中文與日文的重點位置
- Nov 16 Fri 2018 13:06
日翻中技能--中文與日文的重點位置
- Nov 16 Fri 2018 13:06
日翻中技能--中文與日文的重點位置
- Nov 15 Thu 2018 04:50
請問哪可以下載到給NOTEEDGE刷機ROM,包羅有懸浮翻譯及懸浮…
- Nov 15 Thu 2018 02:50
渚ゆう子的日文演歌─京都慕情─京都渴想之情+歌詞+注音+翻譯中…
- Nov 14 Wed 2018 15:19
唐詩【王維】《竹里館》@文墨書香
- Nov 14 Wed 2018 03:49
田端義夫的日文演歌─かえり船─歸來的船隻+歌詞+注音+翻譯中…
- Nov 14 Wed 2018 03:19
獨身狗有希望!黑人說讚的正妹翻譯前提超優...
- Nov 14 Wed 2018 02:42
201303181241ABBA的英文老歌舞后DancingQueen+歌詞+中譯翻譯...
- Nov 13 Tue 2018 17:02
學測國文科作文用英文寫 大考中心:斟酌翻譯後給分
- Nov 13 Tue 2018 08:14
獨/魔戒、哈利波特... 大考國文翻譯名著入題
- Nov 12 Mon 2018 22:33
[share] Premiere殊效中文翻譯@若 春花百開
- Nov 12 Mon 2018 13:19
SX 70 HS用的是舊款鏡頭?
- Nov 12 Mon 2018 13:19
SX 70 HS用的是舊款鏡頭?
- Nov 11 Sun 2018 12:03
請問台灣找獲得4E寬楦頭平安鞋
索格列安文翻譯翻譯社獲得答複【
要國外找就只能多花點時間,多看看商品的顧客定見回饋,
- Nov 10 Sat 2018 18:45
如何說中文讓Google Assistant支援米家聰明裝配
- Nov 10 Sat 2018 18:43
[英文] 數學符號翻譯 Mathematical Symbols
- Nov 10 Sat 2018 10:00
【翻譯】譯名,用陰陽調字,翻譯原文清濁音節
- Nov 10 Sat 2018 09:49
轉貼~想把英文PDF檔案翻譯成中文來看~~做法
- Nov 10 Sat 2018 09:44
超方便的日文翻譯網站
- Nov 10 Sat 2018 09:44
超方便的日文翻譯網站
- Nov 10 Sat 2018 01:15
[翻譯] Nosleep:未接來電
中翻韓翻譯社Marvel版的各人晚上好~ 這次翻譯的是Nosleep的文章,進展人人喜好:D 以下翻譯為保持詞句通順,有稍做更動翻譯 若是有任何錯字,或是怪怪的處所還請不惜斧正, 若是版上已有翻譯過的話也請示知,感謝! 原文: https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/80f6o1/i_had_a_missed_call_from_my_own_phone_number/ ---------- 我厭惡講德律風。 令人不安閑的停留,不知道該怎麼竣事…並且還有可能一不當心就與或人講德律風跨越一小 時?!太恐怖了!所以我的電話永久保持無聲模式,然後認識到,假如真的有緊要工作的 話,對方會傳簡訊,或是留下語消息息。 所以周日晚受騙我在洗碗的時刻,我的手機也是連結無聲模式被放在沙發上翻譯以後我為了 確認時候而拿起來時,我發目前7:24 pm.的時刻有個未接來電。但是下一秒看到的器械讓 我入手下手心跳加快翻譯 誰人未接來電是來自我的號碼─(352)-xxx-xxxx。 這有可能嗎?我想。 我立地上彀搜索。 「有些騙子會假意翻的德律風號碼,好讓翻願意接起德律風,」網頁上面寫道翻譯「為避免這類 情況,請到…」噢。我關掉我的筆電,將手機丟上床,然後沖了個澡。當我出來時,我再 度看了我的手機。 又是一個來自我號碼的未接來電── 和一封語音留言。 也許是誰人騙子的留言吧,我想。你惬意你目下當今的網路嗎?你需要新的洗碗機嗎?之類的 翻譯我撥通了語音信箱,賣力凝聽。 砰! 起首傳來的是個煩悶的撞擊聲,在手機聽筒裡迴響。 然後,在接下來的25秒鐘裡是雜音(註)──消沉嗡鳴聲。我還聽到一個像是在敲 擊著什麼器械的佈景音──很微弱,幾近聽不見翻譯喀,喀,喀。 第25秒,我聽到了某個獨特的沙沙聲響──接著靜電噪音最先削弱,但並沒有消逝,而是 逐步成為柔和的嗡嗡聲翻譯 第27秒──最先泛起斷斷續續的人聲,阻斷了靜電噪音翻譯我聽不出任何完全的詞語,然則 聽起來像是個女聲。腔調比較正常──我不認為她是在尖叫或墮淚,但我也沒法肯定。 然後──在第35秒── 「停止!」 這句話很清楚,它是被高聲且果斷地喊出來,蓋過了靜電噪音。我不肯定它是帶著生氣或 是畏懼的情感──太難從那麼短的句子裡判袂翻譯 然則我毫無疑問地肯定, 那是我的聲音。 語音留言就在這裡竣事了。我扔下手機然後躺到床上,想要搞清楚這件工作。或許只是個 新鮮的故障,我想,並將手橫過本身的臉。那真的是我的聲音嗎?我的意思是,世界上還 有許多其他的漢子聲音跟我很像,對吧? 手機亮了起來。 是一則簡訊翻譯 我抓起手機。當我在點擊螢幕時,手機滑入我汗濕的手指裡,我將它拿了起來──那則簡 訊是來自我的號碼。 只有四個字,滿是大寫: 不 要 開 門 這其實是太荒誕了,我想翻譯這在指什麼?我固然會開門!我明天要去工作,並且── 倏地,空調入手下手運轉。一個低沉的嗡鳴聲充溢在房間裡翻譯 喀,喀,喀。 高跟鞋踏在地上的聲音,在外面的大廳響起。 然後── 砰! 我的門被用力敲響。 ---------- *[33m(備註)原文是用了static這個字,查了一下,似乎是德律風中那種滋滋滋~的聲音 但不是很肯定,進展有高手能指教<(_ _)>*[m *[32m感謝singsong0932大人的斧正!改為雜音了~!*[m 原文下面有人留RIP,不外原PO有浮上來講他還在世啦XD 憑據原PO的說法,敲門聲響了幾回,他放置PLAY以後就沒了翻譯 隔天早上開門的時候也沒有人在,看起來是臨時Safe。 不外最後原PO有補上一句「不知"她"什麽時候會再來」,所以應當是有機遇出續集吧(誤) 原文題目是"I had a missed call… from my own phone number", 有點長,直接簡化成未接來電了:P 感謝各人旁觀~
- Nov 09 Fri 2018 15:39
(影片)即時翻譯軟體???
- Nov 09 Fri 2018 07:10
轉工到MNC公司完全係中伏
日語專業翻譯翻譯社能請誰協助翻譯一下.......?


























- Nov 08 Thu 2018 22:43
那個人......異國戀曲?有可能嗎?
- Nov 08 Thu 2018 12:45
「拜訪單車」濫訟推拖有餘,技術服務不良實錄
- Nov 08 Thu 2018 04:14
[評論辯論] 口譯價格標準
工業工程翻譯推薦翻譯社看到上面的口譯徵求文, 我想到也該收拾整頓一份口譯收費標準翻譯 在本板和口譯板爬文之後,發現有一篇「論口譯的價值與價錢」可供參考: (作者為輔大翻譯所副傳授楊承淑,網址 http://0rz.tw/hwbYb ) 初步清算以下: ┌───────┬────────┬──────────┐ │ 類型 │ 價錢 │ 超時加收 │ ├───────┼────────┼──────────┤ │隨行口譯 │全天8000元 │每小時1000元 │ │會議短逐漸 │全天1.8萬元 │半小時2000元 │ │會議長慢慢 │全天1.8萬元 │半小時2000元 │ │同步口譯 │每人全天1.5萬元 │每人半小時2000元 │ │多語言同步轉譯│每人全天1.8萬元 │每人半小時2000元 │ ├───────┴────────┴──────────┤ │ 加價係數(費率 = 上表價錢順次乘上這三項係數) │ │ │ │ 【專門知識】 【迫切水平】 【附加價值】 │ │ │ │ 單一主題:1 2週以上:1 內部:1 │ │ 2~5主題:1.25 6-10天:1.05 兩國:1.1│ │多國度多主題:1.5 3-5天:1.1 多國:1.2│ │ 2天以內:1.2 儀式專案:1.5│ ├───────────────────────────┤ │備註:3語種以上,另加一成行政費。 │ │ 如需會前準備會議,每人每小時1000元。 │ └───────────────────────────┘ 這是我不熟習的領域,所以要就教板上的口譯專業人員: 1.此表費率是不是公道? 2.「超時」是指幾小時以上? 3.「會議短逐步」和「會議長逐漸」的差別為何? 4.「附加價值」中的「內部」定義為何? 另外,也請幫忙搜檢此表有無闕漏或毛病,謝謝人人~
- Nov 07 Wed 2018 14:55
翻譯寫作 (82):健身高潮 @ 陸俊的音樂暨英語教授教養園地
- Nov 06 Tue 2018 13:04
明日花翻譯梨香一夕暴紅躍上潮水雜誌專訪成新世代女神
- Nov 06 Tue 2018 03:37
影/超狂!精曉32種說話 歐盟翻譯官:中文最難
- Nov 05 Mon 2018 16:50
【教學】沒有S Pen也能懸浮翻譯 在其他手機上實現 Galaxy Note 8的招牌功能吧
- Nov 05 Mon 2018 16:40
遊子吟(五言古詩 樂府詩) @ 嘰哩咕浏覽寫作角
- Nov 05 Mon 2018 16:40
遊子吟(五言古詩 樂府詩) @ 嘰哩咕浏覽寫作角
- Nov 05 Mon 2018 08:12
Galaxy Watch 搭配FidMe同步卡片問題
- Nov 04 Sun 2018 22:19
Uber叫車夯,你知道“Uber”是...
- Nov 04 Sun 2018 13:26
【翻譯】名稱借譯隨錄——蕭邦錶、飛鳥
- Nov 04 Sun 2018 04:45
【翻譯】譯名,用古濁音字,翻譯原文濁音音節
- Nov 03 Sat 2018 16:12
小豬、利特雞同鴨講!網笑:辭彙用盡
- Nov 02 Fri 2018 11:21
[翻譯] 台灣小吃的韓文翻譯
- Nov 02 Fri 2018 01:01
ZenFone 5z主動拍照快門太慢輕易模糊
- Nov 02 Fri 2018 00:14
旅遊健忘租網卡怎麼辦?Google離線翻譯周全進化!
- Nov 01 Thu 2018 12:46
【片子預告】/2009.06.19《男色多瑙河》(CoverBoy)
- Nov 01 Thu 2018 02:25
周夢蝶的新詩~孤傲國(白話翻譯)