- Mar 30 Fri 2018 21:26
真人、機械翻譯 聯手拚又快又好
- Mar 30 Fri 2018 21:07
古城(こじょう)よ独(ひと)り何(なに)偲(しの)ぶ古城啊獨自…
- Mar 30 Fri 2018 21:07
古城(こじょう)よ独(ひと)り何(なに)偲(しの)ぶ古城啊獨自…
- Mar 30 Fri 2018 21:07
古城(こじょう)よ独(ひと)り何(なに)偲(しの)ぶ古城啊獨自…
- Mar 30 Fri 2018 21:07
古城(こじょう)よ独(ひと)り何(なに)偲(しの)ぶ古城啊獨自…
- Mar 30 Fri 2018 21:07
古城(こじょう)よ独(ひと)り何(なに)偲(しの)ぶ古城啊獨自…
- Mar 30 Fri 2018 12:45
看〈小王子〉前必知!10句經典語錄重溫 還有台版小王子竟是「她」
- Mar 30 Fri 2018 04:03
捅日韓關係螞蜂窩 NBC為沖犯南韓報歉
- Mar 29 Thu 2018 19:38
[翻譯] Always 歌詞翻譯
資產翻譯翻譯社大師好我是醬爆 今天想要翻譯/推行的歌叫做「always」 昨天聽到這首歌以後我就各種花式大爆哭 前一陣子噗浪上良多人在寫CG的30日歌單,看到想給擔當唱的歌 我原本心中是沒有謎底的 直到我碰見了這首歌 「always」是恋が咲く季候的Coupling曲 我猜應該良多人沒聽過/不知道 強烈地感覺我有推廣這首歌的義務 但是我文彩又不是那麼好,所以決議來做歌詞翻譯 但願能到達推廣這首歌的效果 https://www.youtube.com/watch?v=UPpjEKhG3R8
- Mar 29 Thu 2018 02:51
[翻譯軟體]Dr.eye譯典通9.0旗艦破解版CHT@我們這一…
- Mar 28 Wed 2018 18:27
【中文歌詞翻譯】林豪傑 JJ Lin
- Mar 28 Wed 2018 10:01
波特萊爾/惡之華/貓CharlesBaudelaire'sLeChat
- Mar 28 Wed 2018 01:39
王維中的翻譯姜宗松 (圖)
- Mar 27 Tue 2018 17:17
達比修談約沒帶翻譯 太太心急如焚
- Mar 27 Tue 2018 08:54
《旅蛙》道具攻略全公然帶「南瓜貝果」蛙蛙會拍最多…
- Mar 27 Tue 2018 00:28
學生n2之前,我不太想教翻譯
- Mar 26 Mon 2018 16:06
【新訊】這個耳機遇翻譯! LINE推出人工聰明的耳機「MARS」
- Mar 26 Mon 2018 07:41
職棒翻譯20年 蘇元泰盼給棒球輔助 (圖)
- Mar 25 Sun 2018 23:17
[閒聊] team Afro 實況竟然有實時韓文翻譯!!
- Mar 25 Sun 2018 14:54
香港大學成長中文電腦翻譯機
- Mar 25 Sun 2018 06:31
翻譯快賦閑!黃致列「全中文互動粉絲」 飆美聲唱經典歌
- Mar 24 Sat 2018 22:10
【日本】註冊日本網站如何將本身的名字轉換成日文化名(2015/05更新)
- Mar 24 Sat 2018 13:38
[翻譯]アイドルマスター音楽大全 雨宮天
巴什基爾語翻譯翻譯社倏忽有點想翻阿天所以來翻吧(冒昧)翻譯 別的先寫在前面,其實天這篇都是以"志保さん"稱號, 這是天對志保的自律所表示的尊敬,只是翻譯上很難寫所以我仍是寫志保翻譯 -構想著"是志保的話會怎麼解詮釋,用如何的氣概來演唱呢?"- -在身為北澤志保讴歌時,心中的構想是? 每首歌都各有各的歌詞跟世界觀,還有被注入的忖量在翻譯 老是會想著"是志保的話會怎麼解詮釋,用怎樣的風格來演唱呢?" 演唱和平常的她印象不同的曲子也一樣,如果有著一瞬間是帶著像她的氣勢派頭, 那就想著要把這一面盡可能的表現出來翻譯 -在演唱ライアー・ルージュ的各個舞台上,從最早鋒铓畢露的樣子逐漸的柔和了呢翻譯 在一開始唱ライアー・ルージュ這首歌時,我自己是完全沒法放鬆的翻譯 光是要好好唱完就已得拚盡全力了翻譯 不過也切實其實,最開始的時候像是得把志保的內涵的一面完全揭露開來一般, 臉色跟表現出來的跟現在比擬應該是緊繃了些翻譯 目前我自己已不像以前一樣重要,也可以看到志保強勢的部份以外的各方面。 會想著要將各式各樣的臉色在一曲之中展露,也許這就成為了表現的轉變吧。 -對於去年三月的4thLIVE,有印象深刻的舞台或是事宜嗎? 不論對我們或是PRODUCER的各人,都有強烈的意念跟這會是場特別的LIVE的預感呢。 出格印象深入的是演唱"瞳の中のシリウス",沒想到會把我拉進原曲的MENBER當中。 在ML一周年的特典CD中以志保獨唱的情勢呈現過,那時其實相當的苦戰了一番! 難到完全唱欠好的感受,在本身心中有著"志保應當會如許唱、如許表示" 的抱負存在,但我的讴歌力卻遠遠不及。 因為如許的記憶,在大家面前演唱其實超級不安的,不過實際上演唱後, 感受到"跟錄音時的確分歧了......",自己切實其實有所成長呢。 聽著原版的音源,有些是帶著微笑的柔軟、有些是帶著苦澀跟無奈, 一邊融入他人的各種唱法,再將志保的形象確實地保留在個中, 是以這樣的設法主意去演唱的。 -說到武道館,也忘不了クレシェンドブルー全員的Flooding呢。 老實說正式上場時,連心裡的準備都來不及的就出場,一下就竣事了呢, 所以根本沒什麼具體的記憶可言呢(笑)。不外超級緊張這點卻是記得很清楚翻譯 クレシェンドブルー全員能湊齊某種意義上是很不得了的事, PRODUCER們的注視、我自己固然也很高興。 在クレシェンドブルー中志保的定位是很重要的, 想著"在個性強烈成員當中也不能被潛匿了"翻譯 -在故事中志保跟靜香的關係總是帶著火花,實際上讴歌時的感覺是? 厚道說,因為兩人總是常被放在一路比較, 的確會有進展看著演出的人們不會有"跟志保比起來照舊靜香吧"這樣設法存在著呢。 跟田所(あずさ)蜜斯沒有什麼過節可是會想著"可不會輸給靜香"呢(笑)。 -至今演唱過的歌曲中,有希奇的或是印象深入的部門 比來的話是リフレインキス吧翻譯第一次聽到時就感覺"帥氣的歌來了"。 是我本身喜好的型,也感覺很合適志保。 不外歌詞跟之前的志保比擬要成熟些, 要帶著誘惑感這點若是要完善的表現出來,又覺得就不像是她了。 有著冷靜跟認真的部分,但終究還只有14歲, 我認為那樣的不成熟跟未完成感也是她的魅力。 在如許的基準上,她一定是盡全力的去顯露,所以如果完全不成熟也舛錯, "怎樣的平衡才是最像她的"這點是最加以思慮的翻譯 -相反的,piece of cake則是在挑戰"可愛"的印象呢 這首在收錄時也是很折騰呢。至今沒有過的很可愛的曲子翻譯 要說的話是帥氣的歌居多,忽然來了首漂漂亮亮的女孩子的歌,好困擾呢(笑)翻譯 假如是當作自己的歌隨便嶄露的話,就甜膩膩地唱著也是個選項, 但是志保的話就不要體現的太精明的好, 所以錄音中試了各種唱法,在商酌之中進行著。 其實如許是不是准確的也是有點不安的,但是在LIVE中表現以後, 我才感觸感染到抓住"志保也是有這樣的臉色啊"。 像這樣擴大了她的一面,我的理解也更深了一層,總感覺有去各方嚐試真是太好了。 -今後進展如何演出志保呢? 她有著她本身的理想、對抱負的執著,也因為是真心的所以跟周遭有所碰撞。 這部分不會有所改變吧,但跟方圓的人們在距離感上的轉變, 垂垂讓各人看到她溫順的臉色,漸漸的成為大人。 但願能在連結著內面的頑強當中,纖細的施展闡發出柔嫩的臉色。 -4th LIVE中曾說到"是志保的話我想能做到更好吧" 是她的話,即使面臨武道館這個大舞台有著膽怯, 我想她還是能帶著不會輸的心情去面對著, 對於我描繪出這個幻想中志保的舞台,我想我的演出還是沒法完全表現。 穩住雙腳沉醉在曲中,對著在武道館的所有人戰勝這個舞台。 描繪出了這樣強勢的理想但卻沒法完全表現出來。 從此希望可以做出更強勢的演出,然後不會變的是, 進展身為志保在舞台上,好好的將她的魅力表現給PRODUCER們。 Q&A -喜好志保的哪一點呢? 總之自律的那部分,另外就是為家人著想這一面。 -除志保之外有中意的偶像嗎? 在MLTD當中喜歡上的是莉緒。被叫"PRODUCER君"有點雀躍。 -MILLION LIVE中最喜歡的歌是? 選不出來,不過以帶有本身的回憶來講的話是ライアー・ルージュ。 -今後希望可以唱的曲子? 想唱唱看他人的SOLO曲,好像會很成心思。 -中意的LIVE衣裝或是飾品是? 以前曾戴著帶有志保印象的黑貓耳環出場,要再戴看看嗎...... -給全球的PRODUCER們 今後也將起勁把志保各式各樣的臉色跟魅力施展闡發給大師, 但願大師也能夠盡全力的支援她,請多指教!
- Mar 24 Sat 2018 05:15
[情報]關於Fate/staynight的H場景翻譯
泰姆奈文翻譯翻譯社以下為18禁保護區= = ----------------------------------------- |櫻路線今朝無H場景翻譯Orz | | | |不外...除另外Saber和凜的都有翻譯了 | | | |就是Fate線第14日和UBW線第15日的H sense | | | |翻譯的網站...請去月食之空吧XD(逃 | ----------------------------------------- -- Fate/stay night & Fate/hollow ataraxia Saber是幻想 遠坂凜是胡想 間桐櫻是抱負 Iriya是夢想 Rider是妄圖 Caren是設想 Bazett是亂想 藤姐是免肖想
- Mar 23 Fri 2018 20:54
【旅遊】土耳其觀光建議
- Mar 23 Fri 2018 12:30
永井みゆき的日文演歌 大阪すずめ 大阪麻雀+歌詞+注音+翻譯中譯+ ...
- Mar 23 Fri 2018 04:03
【翻譯軟體】保舉4個翻譯、口譯app軟體,讓你寫的、說的都能翻譯…
http://funiphone.pixnet.net/blog/post/35043187
程式軟體:53 languages Translation+Voice+Pronunciation - Google & Bing - iPronunciation free
- Mar 22 Thu 2018 19:33
[F/GO][翻譯]二代目是貞德Alter醬~第二夜
克佩列語翻譯翻譯社幫轉貼的,譯者剛申請PTT帳號,結果待處理順位高達一萬二翻譯 由於字數高達兩萬八千字,會分夜貼上來。也怕手機發文會錯亂。 http://i.imgur.com/Vz96gLp.jpg
- Mar 22 Thu 2018 11:08
薪資所得. 履行營業所得 或稿費@管帳事務及服務
- Mar 21 Wed 2018 19:57
好用線上『英文翻譯』介紹
- Mar 21 Wed 2018 11:33
Sinead O'Connor的英文歌 Silent night 平安夜+歌詞+中譯翻譯+英文 ...
- Mar 21 Wed 2018 03:02
[分享][DAY6]Metro.co.uk採訪翻譯
夏威夷語翻譯翻譯社無意偶爾在推特看到的訪問,感覺很神奇是英國的採訪翻譯看了內容,感覺能感覺到分歧於韓國 國內接見的器械。覺得很不錯,就測驗考試翻了一下翻譯 採訪原文:https://goo.gl/SHseVZ 媒體:Metro.co.uk ====訪問內文==== 我們可能從那些熠熠發光的風行男女團體、rappers或是R&B歌手們身上,領會到南韓的音 樂文化翻譯但南韓的風行或搖滾樂團,也正在為國內的音樂文化增加更多活力與熱血。 DAY6,一組五人樂團,正是如許的存在。於2015年出道,他們有充滿感性的苦澀酸甜的歌 ,有慶典般歡喜氛圍的歌或是描寫內心懦弱的歌。透過他們獨特的四名主唱的聲音,揭示 融會英式氣勢派頭與美式搖滾的多采多姿的創作。 去年,晟鎮(主唱、吉他手、隊長)、Jae(主唱、主吉他手)、Young K (主唱、貝斯手)、 Wonpil (主唱、鍵盤手) and Dowoon (鼓手),睜開一項極具野心的計劃,名為「Every DAY6」:每月推出一首主打歌與B side單曲翻譯因這項打算所產生的專輯(Sunrise及 Moonrise),已在客歲6月與12月發行。兩張專輯同時登上韓國Gaon charts榜單前五名及 US World chart榜單前10名。 不出所料,他們計劃中最後一個演唱會及2018年的安可場表演,門票全數完售,並且順遂 完成。接下來,他們將在3/14於日本發行出道單曲。他們接管Metro.co.uk的獨家專訪, 談到去年一整年的成就、創作過程及他們之間的友誼,還有「鼓風機」翻譯 我們從三月初於首爾Olympic Hall舉辦的Every DAY6安可場談起翻譯6000張票在幾分鐘 內售罊。翻們有感受到本身身為樂團,四周的轉變嗎? Jae 很難用言語去界定,我們所感受到的自己成長水平的多寡。我們十分感激曩昔一年 來粉絲們的支撐。但過程當中,我們為遇上交歌刻日消費很多器械,所以真的很難說我們成 長了若幹。不過,安可場門票售罄的感受仍是很棒,是成功的甜蜜果實。 Young K 還記得一開始是在小型舞臺表演,當時有個動機:我們會走上准確的道路吧! Olympic Hall是我們一直胡想中的舞臺。我不知道若何用言語形容,我只知道那感受真的 很好翻譯 對一般人來說,你們目下當今的成就是一步一步穩扎穩打得來的翻譯翻們也這麼認為嗎?這中間 有什麼令你們擔心的事? Sungjin 事實上,從出道到而今,憂慮的事一向都良多翻譯但我們堅信隊友與自己,而走 到了今天。 Jae 我所擔憂的事持之以恒:我們真的能到達我們所追尋的方針嗎?這個產業裡有這麼 多有才華、盡力不懈的人,這讓人難以猜測我們是否能站上成功的位置。 Dowoon 我反而是成長的野心比擔心多良多! Wonpil 我感覺樂團要在韓國發光發燒是一件不輕易的事。但,我們慢慢的挑戰這個關卡 ,持續向前推動。即便如斯,我們總是想做一些新的東西。所以,有時候仍會在音樂上面 臨到難關翻譯 在你們第一張日本單曲If-I See You Again 的MV中,用了鼓風機還有吊鋼絲來拍攝 翻譯畫面看起來很棒。不外,過程當中有無塵土被吹進你們的嘴巴裡?然後想要放棄裝酷這 件事? Sungjin 那天非常冷。當鼓風機開始吹,我便苦笑了出來。拍攝過程當中,吉他斷了三根 弦,或許它也感覺很冷!(笑) Jae 我們在鼓風機的幫手下,把地板清得很乾淨呢!地上的塵埃、碎屑一股腦的衝進我 們的嘴巴裡,哈哈哈!接下幾天,嘴巴都是拍攝場地的味道。但,整體來講,是一個很特 另外經驗,那個飛起來的場景真的很棒。 Wonpil 因為鼓風機的關係,我開始流鼻涕。很有趣的工作是,成員跟我在那樣的狀況下 ,還一直保持很酷的模樣。 (不知道wind machines現實要怎麼說,所以先翻了「製風機」。T T 感激b大供給准確說 法) 因為Every DAY6企圖,你們有一個很瘋狂的2017年。你們最初對這個設計的反應是? Dowoon 我第一個反應是:一半以喜,一半以憂翻譯 Sungjin 這個點子,是在我們準備新迷翻專輯時泛起的翻譯,我們在會議上討論,要如何 才能讓我們喜好的每一個歌曲都能刊行。還好,我們那時沒注意到這會有多辛苦,只是對於 這個企圖感到很期待。 Jae 一半害怕,一半等候。公司裡,沒有人做過類似的企劃。所以,我們對這個規劃的 可行性抱持思疑。經過此次,讓我再次了解,相信公司和他們決議,因為他們想得沒錯, 我們做到了翻譯 選一個過程當中最難忘的工作或是讓你有「這真的很難」如許設法主意的事翻譯 Wonpil 最難忘的是12月歌曲被定下來的時候,感覺特別很是奇怪翻譯我想,這說長不長,說短 不短的一年,都值得被銘記。 Jae 我異常喜好我們刊行的所有歌曲。在這個範疇裡,翻很難找到可以或許發行本身想做的 音樂的表演者。在歌曲發行後,沒辦法抬頭挺胸的說:「這是我的歌,請聽聽看。」很慶 幸,我們沒有遇到如許的問題。 Young K 那時,3月的主打歌,一直到2/20前都還沒有敲定翻譯我是以三天沒回家,跟製作 人及元弼一路寫歌翻譯那時我心想:若是我沒法早點完成歌曲,這個計劃就要開天窗了。然 後,就開始瘋狂的記下想到的點子、瘋狂的寫詞。 人人都知道,DAY6喜歡像Coldplay這樣的樂團。但在你們的音樂裡有很多分歧的元素,像 是初期的英國風行樂、古典搖滾、風行龐克。你們是怎麼把這些融會在一路的? Sungjin 我們在做決定時,有自己的一套法則與法式。固然,跟我們一路工作的創作者 們給了我們許多標的目的,從中也獲得很多輔助! Young K 在我們的成長過程當中,聽了很多分歧類型的音樂。是以我們把這些氣勢派頭製作音 樂片段,完成後起頭遴選喜歡的糾合在一路。接著選擇各自負責的部份或是段落。我們不 是一直如許工作,但這是我們的模式。 (這段真的好難翻T T 有效一些音樂術語,但google不到,是照著感受翻出來的翻譯) 在前一次拜候中,你們提到一最先你們跟彼此處得不是很好翻譯你們是若何去是順應彼此的 ? Jae 我感覺要領會一小我,都要經過長時候的相處。我很歡樂,我們一路度過了練習生 的時候;在我們出道之前,就把這個問題解決了。 Wonpil 現在我們不用說話,都知道彼此喜好什麼、不喜好什麼。當我們聚在一起的時辰 ,每一個人都很搞笑,特別很是有趣。 Dowoon 我感覺我們都很尊敬彼此,知道對方的底限,會留意本身的行為翻譯老是能從哥哥 們身上學到很多翻譯(笑) 一開始,DAY6主要以Live表演作為宣揚的手法翻譯如今翻們起頭在音樂性或各式分歧性 質的節目中呈現,還順應目下當今如許的情形嗎? Jae 我照樣無法捉住每個節目標節拍翻譯我不感覺本身過一段時候就可以適應,因為其實, 我還沒有100%順應講韓語這件事。若是我能用某種體例去闡揚我的英文特長,我會做的更 好。但目下當今,我仍有很長一段路要走,還有許多東西需要進修。 Wonpil 可以或許做Live表演很幸福,但我也感激,我們能有一個發揮的空間,甚至是在電視 播出。所以,我曆來沒有對任何狀態感到不順應或不安翻譯 Young K 因為我的怙恃住在國外,他們沒有法子來看現場表演。但假如我呈現在電視上 ,他們就可以看到我表演。不過,這些Live演出的經驗,給了我們很大的氣力、營養,幫忙 我們成為現在的樣子翻譯 晟鎮說過,他並不介懷被稱作「偶像樂團」,但翻們當中,有人比力不克不及接受這個形容嗎 ? Jae 我個人比力不會用「偶像樂團」這個詞,但我不認為這全然是件壞事。「偶像」這 個詞有被崇敬的意思,我很享受這樣的感覺。也許我還需要加倍實習,直到我感覺我配得 上這個詞,但感受依舊很好! Wonpil 我也並不介懷被稱作「偶像樂團」。假如你的音樂很棒,你對此也很有自傲,被 稱作什麼都沒有關係。固然,很感激能被大家稱為偶像,這表示有人從我們的音樂中獲得 了氣力。這給了我們要顯露的更好的來由,但我感覺,無形中也促使我成為更好的人。 跟2015年剛出道時的DAY6比擬,2018年的DAY6對你來講是什麼? Sungjin 我們是一個團隊,也是一起走過青春歲月、相互支撐、相互依靠的同夥。2018 年會是我們在各方面都成長的一年。敬請等候,感謝! Jae DAY6是我的人生!這一點一直沒變翻譯 Young K 家人般的存在,也從中發現關於「團隊」這個詞,更深的意義翻譯我們都是分歧 的個別,但當我們聚在一起,就可以做到我們沒法獨力完成的事翻譯 Wonpil 假如沒有DAY6,就沒有金元弼;同時,沒有DAY6,也沒有My Day。所以,DAY6就是我在世 的來由。 Dowoon DAY6就像家人,若是見不到他們,就會想念他們。(笑) ====接見結束==== 心得: 1. Jae這麼多年照樣沒有完全習慣韓國生涯啊~ 2. 永晛客歲一整年辛勞翻了QQ 3. 度雲話好少,但每次進場講的話都好可愛 <3 ((姊姊寵溺 有翻欠好的地方請見諒,若有更好的翻譯都請告知我> <
- Mar 20 Tue 2018 18:40
[翻譯] Nosleep
英語翻譯希臘語翻譯社原文名稱: I'm a Search and Rescue Officer for the US Forest Service翻譯社 I have some stories to tell (Final Update) 原文網址: https://redd.it/3ydj67 這篇篇幅很短,只有三個故事翻譯應當是這系列的最後一集了。 正文 這將是我最後一次更新了。 今朝工作已惡化到我始料未及的程度,我從未想過在這頒發發生在我們公園的故事,可 能完全擾亂我的生涯。或許,是我太駑鈍了;或許,我早該更嚴肅看待這件事。但老實說 ,本來我只想著:這些工作大要只有少數人願意凝聽罷了,沒想到竟然能引發這麼大的迴 響翻譯 現在,人們老愛問我關於樓梯的事。固然並非每天有人扣問,但每次提及到這個問題,我 總是張口結舌。長官們已得知有人在談論在樓梯了。而我可以肯定,如果他們能知道, 更高層的長官們也會知道。那我可以很確定的跟翻們說:他們絕對不會樂見這類情況發生 翻譯 所以,我被正式警告了,爾後不能再跟任何人吐露關於這裡的任何一字,這就是我之所以 把這篇看成完結章節來發表的緣由之一。我不克不及拿我的工作來惡作劇;究竟結果這個工作富厚 了我的精力糊口,我至今仍酷愛這份工作,也必需繼續留在這裡。 若是真要我說出一個緣由,那是因為我已意想到自己非得留在這兒的來由:即使,我可 能沒辦法輔助出沒在國家公園裡的所有人,但如果我見到那些無助的旅人,我可以為他們 指引偏向、引導他們去更為安全的處所。 由於這些引發強烈熱鬧存眷的文章,前後也有很多人拿他們所知道的故事來與我交換。但是, 這些故事數量其實太複雜了,多到我乃至連絕大大都的故事內容都記不得。而我所緊緊記 住的,倒是一些我巴不得即速遺忘的故事翻譯 -1- 其中一個盛傳開來的案例,是關於一個在北美消逝的年輕女孩。起初,所有人都以為她只 是離家出走。究竟她本來就跟家裡處得不大和睦,所以她會選擇斬斷一切、遠走高飛,大 家也不是太訝 異。但後來,最先有人站出來說:在女孩失蹤前,他們曾經看見她在公園四 周出沒。於是,地方巡邏隊出動了,並在公園裡四周巡視,以確保她沒有在回家路上上吊 之類的。 尋找的過程花了他們好段時候,但他們還是成功找到她了──好吧,是並非完全的她。他 們只找到她的半截舌頭,以及四分之一個下顎。而據我所知,它切割的刀法十分工整俐落 翻譯再後來,他們就再也找不到其餘部門了。 -2- 總有太多關於孩子們的案例翻譯好比他們失蹤後,是若何在岩穴裡被發現、又被夾在某些不 可思議的狹窄空間當中。也有太多他們在山頂上頭,或是在溝壑底部被發現的案例翻譯我們 也許會找到他們所遺失的鞋子,丟失的襪子,或發現它們二者都保留精良。儘管,發現 它們的地點,是在距離孩子失蹤之處千里之外的地方翻譯 此外,也有太多關於黑瞳仁的故事。祂們在樹林裡穿梭遊蕩,並在深夜裡放聲呼嘯,模擬 著流水聲或者山貓的尖叫聲翻譯 有個漢子特地造訪很多他認為可能會採信他說法的新聞台,並告知他們有關他的切身經歷 。這個漢子自己是個麋鹿打獵者,有天他在一個極度偏僻的處所安營。夜裡,他突然驚醒 了,因為有某個東西刮過他的帳篷,發出了摩擦的聲響翻譯 第一時候裡,他認為可能是浣熊或狐狸一類的東西翻譯但直到那個工具的臉切近了帳篷的門 ,他才清晰的辨識出:那器械居然有著人類的鼻子和嘴。 他用力踹了它一腳,它隨即又一躍而起,但在他翻開帳篷門的刹時,卻又憑空消逝了。他 趕忙抄過獵槍,並對空鳴了兩槍以示警告翻譯然而,卻在槍聲漸消之際,有個突兀聲響在他 死後乍然響起翻譯 遠方,有個男人站在營地邊緣,他的身上未著片縷。然而據他所說,阿誰漢子其實沒有半 點人類該有的模樣。獵人描寫道:這傢伙底子是由某種生肉和毛髮融成的翻譯就像是某人 把路邊被車輾死的動物剷起來,從頭鑄壓成恍惚不清的人類形貌那樣。 它的臉跟絞肉一般,只能概略看出人類的五官輪廓翻譯之後,它徐徐張開那張失衡的嘴,並 從裡頭發出剛剛獵人鳴槍時的槍聲。 它先是仿照了兩聲槍響,隨即又模擬帳篷拉鍊開關的聲音翻譯最後,才竄回了幽幽夜色當中 。 -3- 有對年青夫婦在我辦事的那座公園的岩區域域遠足翻譯昨天他們告知我,他們在我很熟悉的 某座小山峰上看到了很奇異的事物。 起先,這位師長教師發現有個爬山客正在攀爬一面很陡峭的岩壁,他們夫妻倆透過雙筒千裏鏡 輪番考察他翻譯但在看阿誰男人攀爬那座陡坡的過程當中,他並沒有想太多,一向到整起事件 結束,他才意想到:這個男人,身上根本沒有任何登山設備。 而在這個漢子豫備攻頂、大約距離山頂五里遠時,竟然遽然轉了過來,面向這個年青人翻譯 年青人說,不管這漢子是誰,或者是什麼工具,誰人男人當下確確實實望著他們的標的目的。 在扭回身子前,還以非常誇張的幅度朝他們大揮手。以後一個閃身,他就超出山嶽的另外一 端去了。 年青人並沒有看到阿誰登山客是在哪裡著陸的翻譯而在送他們分開之前,我向他們包管,我 會把事情查個水落石出。但我食言了,我是不會把這件事記敘到報告中的。因為在他們之 前,就已有十小我來上報雷同的案例。阿誰詭異登山客在我們區域裡眾所周知,這是我 從未質疑的。 這裡産生過太多工作了,我想我永遠沒法完全透析這份工作,也需要好幾年的時間來記敘 這短短幾個月的所聽所聞。假如我感覺工作不再蒙受威脅後,我會再回來的。但或許會以 別的一種情勢回歸,但我必然會回來。 感激你們這段日子守在我周遭、給予我支撐、喜愛我所說的故事。也請你們切記:假如翻 們要前往樹林,我進展你們能注重本身平安翻譯帶上水、食品,和求生配備。並在出發前 告知其他人翻們的行蹤,以及,你們何時會回來。不要隨意前往未開辟的道路,除非你很 清楚知道本身在做什麼。 還有最主要的: 不要碰那些樓梯。不要盯著它們看。更不要踩上它們! 編纂1: 忽然想到,我仿佛該在文章開首就先提這件事:這系列固然被迫暫時停載,但故事還在繼 續翻譯我正把些故事撰寫成書翻譯初稿正特別很是順遂的撰寫中。持續觀望吧,Nosleep。 編輯2: 若是你想得知實體書的最新現狀,請隨著我來:searchandrescuewoods.tumblr.com *** 完結了~~~已哭已打動。 之前幫大家翻譯part6的Eric大大,提供了黑瞳仁的相關資訊: http://polymerhk.com/articles/2014/08/09/5086/ 算是延長浏覽,大師要謹慎,別跟我一樣被首圖嚇到喔XDDD。
- Mar 20 Tue 2018 10:09
【實用App】CamDictionary Free:18國說話帶著走,掃描翻譯就是這麼簡單!
- Mar 20 Tue 2018 01:44
談翻譯 習近平貼身女翻譯:沒有譯不出
- Mar 19 Mon 2018 17:20
出國旅遊可以離線翻譯的APP 或是買台翻譯機
- Mar 19 Mon 2018 00:29
??翻譯社的收費標準是如何?
- Mar 18 Sun 2018 16:03
[XD] 有趣梗圖翻譯
快速翻譯翻譯社我天天或多或少都邑看見國外網友分享一些搞笑圖 今天我把我感覺有趣、廢到笑的翻譯給大家笑笑 1. http://i.imgur.com/yZg4YKV.jpg
- Mar 18 Sun 2018 07:27
Karoq車主使用手冊中文(台灣)版上線
- Mar 17 Sat 2018 22:55
辜炳達世界翻譯獎 大聲說台灣有優秀小說
- Mar 17 Sat 2018 14:31
沉醉春風漁夫詞翻譯和賞析@Hi~ How do you do ?
- Mar 17 Sat 2018 06:09
[翻譯] 日本怪談:公寓隔鄰一家
推薦筆譯社翻譯社第一次的翻譯實習,有錯或不通順接待斧正/評論辯論 翻完才發現一點都不可駭所以請不消等候 出處:http://occugaku.com/archives/40285762.html =============================================================== 這是我一小我住在公寓裡時的事了翻譯 那棟公寓的近鄰有民房,但住在那裡面的兩個小孩(兩個都是大概幼稚園大的小女孩)超 吵的翻譯 老是「阿—!」的「呵哈哈哈w!」的邊尖叫邊玩翻譯 若是只有如許的話還好,媽媽比這更吵。 用比小孩大二倍以上的音量 「翻們吵死了!」「幹麼拿這個過來!」什麼的一成天如許叫著翻譯 誠懇說妳最吵了!固然不知道如許想了幾次,但因為跟我們都照樣很通俗的相處,所以我 想或許也是個有常識的人吧。 就在住在那棟公寓快要一年後的某一天。 因為是假日我就窩在房間裡,但卻發現沒有聽到那個媽媽的聲音。 那個時辰只想著欸—今天不在家嗎—,但那以後卻也沒聽到聲音。 之後從房東那裡聽說了,好像是幾個禮拜之前忽然死掉了。 明明還那麼有精神的,就這麼簡單的死掉了阿翻譯 明明小孩還這麼小,一定很傷心吧? 跟房東師長教師如許說了後 「至今都沒什麼改變喔,還不懂什麼是死掉吧」珍視似的說著翻譯 那之後過了幾天。 我又窩在房間裡的時候,聽到了孩子們的聲音。 跟平凡一樣完全沒變歡愉的鬧熱熱烈繁華著。 真是無邪天真阿,豎起耳朵仔細聽就聽到了如許的對話。 「阿—○○不可啦—!這樣又要被媽媽罵了—!」 「可以啦!」 「不行啦—!媽媽—!媽媽—!」 之後聽到了從家裡傳來奔跑的腳步聲。 咦?邊想著細心一聽,又傳來了如許的聲音。 「你看—○○做了這類事喔,媽媽」 在恬靜了一下後傳來孩子大聲墮淚的聲音翻譯 笨伯阿!我如許想著走出了玄關,只看到二個小孩。 以後或者也會常産生如許的事,我就直接問小孩了。 「媽媽在家嗎?」 二人很有精力的 「嗯!」 「在呦—!」 如許說著。
- Mar 16 Fri 2018 21:38
171108 太妍Instagram Story 更新[集中]@少女時期《S ne Love 소녀 ...
- Mar 16 Fri 2018 13:13
[翻譯] Reddit極短篇:我沒有寫回家作業
泰文翻譯翻譯社來源:https://redd.it/7rg0ta 「開始上課前我要先收回翻們的念書心得,我知道你們已勉力了一全部月了翻譯」 我沒有寫念書心得,為什麼要?寫念書心得有什麼益處嗎? 布萊斯里太太走到我這邊時,我直愣愣地盯著桌子翻譯 「好了馬克,此次又有什麼來由?」 我有心給出最蠢的答覆。看著那些自發比你聰明的人以為你是笨伯,是很有趣的事。 「布萊斯里太太,我有寫。真的!只是,我媽叫我去吃晚飯的時候我把它放在桌上,然後 我的狗狗──我因為忙著寫功課沒時間帶牠去散步,就生氣了,然後──」 「翻的狗……吃了……你的作業?」他幫我把話說完翻譯 「對……」我說,努力營建恰到好處的無辜感,同時又用眼神顯示我下次不會再犯。 「馬克,翻知道的。我今年已經說過,翻只有三次機遇。第一次,你忘了作業的交件日期 ;接著,你的印表機墨水沒了;然後此刻……你的狗、吃了、你的作業……我想這也許是 最後一次了。你今天要在蕭恩先生班上留校觀察。」 留校觀察?好怕怕喔翻譯 讓我下學後留下來本身在那處畫畫?哇哇哇太爽了吧! 反正我爸媽更晚才會抵家,他們基本不會發現。 布萊斯里太太,下次再加油囉翻譯 全部留校察看的時間我就座在何處,接著走路回家。 我從口袋拿出鑰匙打開門。 屋內的氣息……很怪。 我一路走向客堂。 班弟躺在血泊中,在生命消逝的同時嗚嗚地哀著。牠被開腸破肚、血和分泌物積成了渾濁 的小水灘翻譯 我盯著牠看了一陣。 然後才發現牆上尚在滴落、以鮮血組成的大字: 「馬克,我沒有找到。但你照樣要交念書心得。沒有第四次機遇了翻譯」 -- 嗨!我是門牙:) 【Funny Story】 http://goo.gl/WtBOvd 熱騰騰翻譯都在這裡! 【門牙的東倒西歪糊口】 http://goo.gl/1Z9oGp 這是我說垃圾話的處所
- Mar 16 Fri 2018 04:44
影/美翻譯雞同鴨講 福原愛受訪不由得「笑場」了!
- Mar 15 Thu 2018 20:15
被陰了!歐陽妮妮英文名一按「翻譯年糕」…超瞎成績網…
- Mar 15 Thu 2018 11:54
Galaxy S9低維修性,iFixit拆解僅4分!
- Mar 15 Thu 2018 03:22
Google翻譯兩大功能 拍照翻譯、即時翻譯
- Mar 14 Wed 2018 18:49
如何成為優異的口譯人員?@翻譯社與整形相關文章
保稅倉庫翻譯>成“保證稅收的倉庫”,“五四活動”成了“五四體育活動”……譯文連台灣人看不懂外國人不明了翻譯“一個英文專業的外文系大學畢業生,語法佈局毛病百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字元的簡單>對應…”說起前兩天來應徵翻譯>職位的一名大學卒業生的體現,碩博翻譯社>的人事部司理直搖頭。其實,考試的問題並非很難,只是一段100字閣下的中譯英考題。碩博翻譯社>的王司理說,像如許拿著結業證書,卻當不了合格翻譯>的大學畢業生,並非個體的例子,目前合格的翻譯人員實在太少了。陪伴著台灣到場世貿組織,對交際流的日趨頻仍,翻譯人才的缺口愈來愈大翻譯業內專家示意,翻譯>市場偉大,及格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
- Mar 14 Wed 2018 10:27
[翻譯]千早まとめ2(1)千早生日康樂!
達科他文翻譯翻譯社千早まとめ2 https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=64885124 -- 作者:ありべじ([email protected]) 翻譯:琉璃P([email protected]) 黎P([email protected]翻譯社 [email protected]) 嵌字:黎P(同上) 翻譯許可:https://twitter.com/aribezi/status/918814842726711297 https://imgur.com/9v1kHsC.jpg
- Mar 14 Wed 2018 02:03
學者:國文古文講授只逐字翻譯 應改變教法引樂趣
一九六五年,許文彬就讀台南一中二年級時,曾在中華日報頒發一篇文章「若何解開高中國文教育癥結?」,內容談及文白爭議,當時他身為名學生,認為文言文、白話文其實只是一種文體,有的文言文很白話、白話文很文言,許多文章介於灰色地帶,爭論毫無意義。
前國策參謀、律師許文彬說,文言文、白話文都僅代表一種體裁,文言文旨在精粹,白話文考究通順,兩者都不行偏廢,應就「人生哲學的體悟」、「文字表達能力」做為取材皈依,教師的講授體例也該被檢討,若何讓學習變得多元活躍,才有助於古文造詣前進翻譯
- Mar 13 Tue 2018 17:39
林豪傑合體五月天 「行走CD、翻譯機」發功萬人笑瘋
「陰郁騎士」這首歌自蒲月天此套巡演開跑至今,昨首度找來原唱林豪傑站台,阿信高興說:「時候掃數交給jj。」jj在一旁笑說:「我知道翻們要去哪裡,悉數都要去後台打『傳說對決』(手遊)對不對。」話鋒一轉,他感性說:「寫完這首『暗中騎士』後,一直期待跟蒲月天完全顯現這首,終於可以說,『人人好我們是六月天』。」最後他們排排站來個「六月天」正式版毛遂自薦。
另外,昨晚鼓鼓擔負開場佳賓,在後台提到,前一天跨年直到早上6點才抵家,隔沒多久又到師兄的場子開唱。31日跨大年夜,除了現場2.4萬社員,更有不少搶不到票的歌迷,齊聚在場外搶聽,同一時間透過直播旁觀高達5648萬人數,總計5650萬人數在旁觀蒲月天的演唱會翻譯
- Mar 13 Tue 2018 09:16
考大學應當選資工? 還是選資管?
- Mar 13 Tue 2018 00:52
把when 翻譯成"因為"?
- Mar 12 Mon 2018 16:26
[問題]請問"班會"&"週會"&"集體勾當"的英文翻譯?
- Mar 12 Mon 2018 07:59
DonMcLean的英文歌AndILoveYouSo而我是如此愛妳+歌詞+中...
- Mar 11 Sun 2018 23:36
經濟學人:要克服AI 譯者需具有的能力是…
- Mar 11 Sun 2018 15:11
【加入心得】拍照功能優的華為Mate10與Mate10 Pro手機,是一隻懂你的手機
- Mar 11 Sun 2018 15:09
嬰靈纏身被下符? 女神壇問事進程竟被po網 祖靈夜夜吸陽氣 宮廟開壇作法索價3萬
- Mar 11 Sun 2018 06:31
公司部分英文縮寫簡稱大全(1)
提格裏尼亞文翻譯翻譯社MFG (Manufacturing) 產品部
我認為翻譯沒有標準謎底,要憑據現實情形來進行決意翻譯
- Mar 10 Sat 2018 22:10
2018 ES大改款 於1/14~28底特律車展公開
- Mar 10 Sat 2018 13:48
《旅行田雞》完整翻譯手冊&超級漢化(從進入遊戲開始一一翻譯)
- Mar 10 Sat 2018 05:19
福團平常的絕筆?甚麼樣的遺言,沒有時候地點人名,還要經由一群人稀釋 ...
- Mar 09 Fri 2018 12:35
[現場] 人人都在講高雄場 那我就寫香港台北場
口譯行情翻譯社前言: 我是超新手的打粉 第一次發文 請大家多多見諒翻譯 第一次聽打綠的歌是小情歌,那時辰似乎只有中一翻譯那時只感覺主唱聲音挺像女生,很溫 柔,就沒此外感覺。相隔N年後,第二首聽打綠的歌是我好想翻,然後都是沒什麼感覺的= =只是恰好因為在看小時期 後來才知道是打綠的歌……(不要打頭) 直到本年二月,我朋侪叫我陪他看十周年演唱會,我直接拒絕,並說:我只懂小情歌 怎跟 你看啊?最後 他求了我很多遍 我居然答應去看了(他人搶票也搶不到,我卻被迫去看,很 欠打吧?XD)。但空著腦殼去照樣不行,他便給了大要四五十首歌我聽,讓我好好溫習一下 。接着的一個多月,我只聽打綠的歌,完全沒有聽過其他歌== 第一首令我真正喜歡的歌是"喜好孤單",完全是擊中心坎去,第二首就是"近將來",旋律 編曲歌詞也太吸引我翻譯但當時我只是有一點欣賞這個樂團,還不算打粉。 正文: 直到演唱會當天(4/13),終於開場了,第一首狂熱時青峰大呼一聲:hong kong(我明明記 得青峰喊的是香港,但看高雄場宣揚片時青峰是喊hong kong,仍是分歧日子有不同,我 仿佛放錯重點了XD) 全部場也high起來 全場站著跳!!! 然後接下來固然有快歌有慢歌, 但照樣超興奮,即便是慢歌依然是全場站著揮舞螢光手帶!!! 然後中心許多細節我也忘掉了(記性很差==)因為心情實在太興奮,只記得有又跳又唱,ta lking(第一次見識他們的talking,才覺察這團叫人又打動又噴笑),大合唱(我真的超喜 歡大合唱!!青峰臉帶笑臉一邊唱一邊把咪伸出來 全部場感覺超溫馨啊:pp),固然還有家 凱脫衣服。hahaha 別的,印象中這一場我那區($680坐位,靠阿福那處)的人好像只有青峰自彈自唱和talkin g時是坐著的,其餘時間都是站著,第一次完全地感觸感染到我是演唱會的一份子,這不是說 我之前看的演唱會不好,只是沒有此次強烈的互動感,可以令全部人跟音樂融會,感受真 的太太太棒!! 演唱會過後,我便跟我的朋侪說感謝,讓我熟悉到打綠。他還說跟我到台北場再看,但當 時我也沒籌算去翻譯 但世事難料……我朋侪牽了紅線讓我熟悉打綠,然後便拋棄了我………因為最去是只有我 一個人去了台北場,悲傷T___T 但其實之前我從沒想過會本身一個去觀光/聽演唱會,但為了打綠就衝出去吧~第一次脫離 香港看演唱會就獻給打綠吧! 返回正題!台北場和香港場最大的分別就是舞台!!!環型舞台真的超等棒!!!可以賜顧幫襯所有 觀眾。等候下次香港場也有環型舞台呢:p 其次就是觀眾的離別,台北坐著的時刻對照多 ,雖然我仍然很想站著,但入鄉順俗,就乖乖坐下吧~~固然阿福說:今晚想唱就唱,想站 就站,想跳就跳翻譯但我不敢XD怕會影響後面的觀眾。但7/6的觀眾比7/4的high很多!!! 還有開場有阿龔的導聆很希奇! 固然還有台北限定:無眠!!我之前一向認為台語歌感受有土頭土腦欠好聽,但這首歌令我對台 語歌改觀!!再加上演唱會的氛圍,整片綠海配上優美的詞曲,真的很正!! 最後還讓我可以跟馨儀(生平第一次這麼喜好女生XD),阿龔,小威和阿福say hi,真是超 高興,但被青峰家凱疏忽了 哈哈 下次我會hi到的~ 還有阿純那一部門,真的令人很打動,但沒有想哭的感受,而身旁都許多人哭了。其實這 很新鮮,因為我之前聽歌和看演唱會都很易哭。但自從喜好上打綠後就再沒有因為聽歌和 看演唱會而哭…但明明就是擊中間靈的,但就是彷佛沒有了淚線==不外沒關係啦…其實我 是想在這裡感謝阿純,因為YouTube的影片陪我渡過了壓力最大的時間,讓我在最繃緊的 時刻獲得舒緩。感謝你 還有感謝蘇打綠!!! 後話:看見有好幾個po都說應當坐著看演唱會 高雄場的觀眾可能比台北香港沉著? 其實我就是常常都想站著的人 可能表情太興奮 坐著就腿癢的感受。但又怕擋到後面的觀 眾 很矛盾… 還有 香港場唱小宇宙的時刻 青峰倏忽說了:全場都站起來了 只有你兩個還不站 (YouTube有片斷的) 所以我想打綠都不介意我們站起來跳 只是我們怕影響後面或只有少部門人站起來顯得 很突兀 不知不覺就打了這麼多,相對其他板友的po文,我有文筆很差,手機排板可能不好,不要 見責:) -- Sent from my Android
- Mar 09 Fri 2018 04:10
[自介] 逐字稿聽打,中英文key in
- Mar 08 Thu 2018 19:48
【聽打歌詞遊戲】Lyricstraining
- Mar 08 Thu 2018 19:28
[徵才] 字幕聽打(要求高度精準
肖納語翻譯翻譯社◎我已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是 / (請確切浏覽事後並將項目「否」刪除) ◎小我徵才: (以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目) 小我名稱:吳先生 聯系體例:站內信 ◎徵求期限:20170910 21:00之前 ◎工作內容描寫:15分鐘半的字幕聽打 (要求高度精準 正確率最少99%) ◎徵求前提:國語聽力精曉 仔細者 (若無任何徵求前提,請輸入「無」) ◎交件時間:20170910 21:00前 ◎案件預算:350 (請最少供給 最低預算 $xxxx 起,或 最高預算 $oooo 之內 的預算描述) (制止 無現實預算,如 面議 或 來信報價等,違者水桶 30 日) (禁止 非金錢 的酬勞付出,例如提供 免費商品利用 為酬勞條件等,違者當即刪除) (如沒法直接提供預算或報價,需進行「詢價」,請按置底板規向板務提請功課) ◎酬勞發放日:20170911 ◎是否回應所有來信:否 (請留下合用項目並刪除其他) ◎是不是需要開立發票:否 (請留下合用項目並刪除其他) ◎是否有試稿(比稿)階段:否 (請留下合用項目並刪除其他) (任何請徵才者「試作」的行為,皆為「有試稿階段」) (如斯項目填寫「否」,卻由徵才者表露現實上有試稿,則水桶 30 日並列入黑名單) ⊙幻想接案對象:心思細膩 國語精通 ⊙備註:
- Mar 08 Thu 2018 10:49
空想神域之藍瘦香菇醒悟
- Mar 08 Thu 2018 02:20
手機聽打跑新聞印尼記者絕招
- Mar 07 Wed 2018 17:49
[諜報] 2017下半年運勢 唐綺陽
筆譯英文翻譯社唐綺陽占星幫 2017下半年運勢來了 假如上半年是「用意外震盪讓人體味變化」,那麼下半年星象,就是「正式帶人邁向新局 」翻譯 尤其下半年還包括了重要的「木星移位」,固然十月木星才移至天蠍,但與金融改革、性 別議題、金錢氣力、死亡議題、不得不死裡求生…的嚴重氣氛,已飄散出來。危機真能 成為起色嗎?木星天蠍的將來一年,將會告訴我們謎底,我們所能做的,就是拼命起勁, 不要被驚駭擊倒。 跋文:每次錄製運勢影片總需耗費繁複作工,從錄製的勞師動眾、人員聽打字幕、找人翻 譯英文、下題目、剪接、製作片頭、最後後製等……一環接一環的完成,才能好好地出現 大家眼前,若是覺得有感、受用,請記得按讚、分享、轉發……這是我繼續奉獻的動力。 #唐綺陽2017下半年運勢來了 #打開影片一起加油 #記得轉發分享我正視事迹 魔羯 https://youtu.be/PvtzRw0Ohok
- Mar 07 Wed 2018 09:27
[請益] 字幕/逐字稿聽打專用耳機
英語口譯翻譯社列位板大好: 因為小我工作是專職逐字稿/字幕聽打的關係 所以天天配戴耳機長達10小時以上 比來想換耳機(之前用過M50、現在服役為羅技UE6000) 需求主要是人聲清楚(雜音少、高頻不刺耳) 頭罩式、久戴不壓頭、不夾耳等等... 今朝斟酌的是shure-srh840跟shure-srh940 請問列位板大有沒有其他更好的保舉? 預算但願壓在10K之內翻譯 因為版上大多是聽音樂推薦的耳機 本人其實是木耳(音癡),所以首要仍是以工作為主 灌音的人聲可以清晰出現,環境音(降噪)的為主。 別的,今朝請店家的營業在詢價中,週一才會知道價錢 網路上有大約爬文了一下,但是價差滿大的 若輕易的話,能否請列位大大有入手以上這兩支耳機的人(或推薦其他耳機的) 可以順便報價一下提供參考,謝謝各位幫手! -- 小我工作室: 首要承接逐字稿(一對一訪談、焦點集團、會議記實)、電視字幕聽打,2002年~至今。 接待來信洽詢 E-mail: [email protected]
- Mar 07 Wed 2018 01:06
[多區/小我] 逐字稿聽打
格魯吉亞文翻譯翻譯社本人已同意一切遵循現行法律,並確知文責自負 ★《工作時候》 ※以下三項子欄位必填,制止面議或跨越法定工時上限 ※工時欄位除逐日工時外還需列出每週/每個月大約工作天數或總工時 逐日工作&歇息時候︰自行放置 工作日期&排班體例:5/17 15:00 前完成 休息有沒有計薪&供餐:無 ★《工作待遇》 ※以下五項子欄位必填,制止面議並合適法定最低時薪115/hr ※本欄所稱之平常日為星期一 ~ 日,國定假日日期請參考各地方勞工局公告 泛泛日薪資:灌音檔逐字稿 81分鐘,1300元 國定假日薪資:依勞基法規定 (商定時薪x2/補休,5/1 - 勞動節) 超時加班費:依勞基律例定 (第9-10hr 商定時薪x1.33,11-12hr 商定時薪x1.66) 勞健保、勞退︰依律例定投保、提撥 薪資發放日:逐字稿繳回後確認內容無誤後發放 ★《工作內容》 ※以下兩項子欄位必填並請盡可能具體描寫,不可恍惚籠統 工作地點︰自訂 工作內容︰ 1.將灌音檔做成完全逐字稿,word檔 2.兩人對話,標明A、B即可,可省略停頓或語助詞 3.內容折半以上為台語所以要會聽打台語的人 4.沒法聽懂的字詞,請加註時候及紅色字體示意 5.音檔、逐字稿內容請保密、勿洩漏,竣事後請自行刪除 6.以聯系資訊內信箱連系,勿丟站內信,來信請供應打逐字稿經驗 7.交件後將校稿,如稿子毛病太多(含錯字、漏打、自行刪改或修飾等) 將退稿要求更正翻譯 ◎《事業相幹資料》 ※個人攤商、網拍業者請填妥店名、網拍店鋪名及擺攤地址、網拍網址 ※非事業單位本區免填,其餘未填者刪文並視環境賜與水桶懲辦 ※代班徵求必填代班公司三項資料,未填者刪文並視情況給予水桶懲處 單元名稱: 地址/網址: 代班公司統編: 公司名稱: 公司地址: ★《聯系資訊》 ※以下三項子欄位必填,德律風需含區碼,姓氏只接管中、英文寫法 ※Email跟國內市話、手機擇一填寫,不接管這三者之外的連系體式格局 聯系人姓氏︰林蜜斯 Email/德律風︰[email protected] 是不是回信給報名者:否 ◎《其他資訊》 ※限制性別、表面等條件違反就業服務法,受訓期間需正常支薪 需求人數:1人 通知體例:以Mail通知 面試時候:無 受訓時間:無 截止時間:徵到為止 增補事宜 ◎其他: 1.音檔、逐字稿內容含有秘密性,請確認能做到保密和談再行應徵 2.站內信一概不回,請由聯系人資訊聯系 以上~感謝~ 強烈建議雇主徵到人會在這篇題目註明(大寫T修改題目) (資方徵到人請改標題或是通知應徵者 多多諒解勞方期待心情)
- Mar 06 Tue 2018 16:44
Areyouready?要成為首腦@基督教台灣原居民族復興…
- Mar 06 Tue 2018 08:20
【在家打字.日薪5千】急徵!Key
- Mar 05 Mon 2018 23:58
[保舉]免費聽打逐字稿軟體~速可打謄稿機@blog
俄文口譯工作翻譯社-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 http://tw.myblog.yahoo.com/mycoco9999/ 下載保持: https://skydrive.live.com/redir?resid=EB055BC1281747F7!200 https://docs.google.com/open?id=0B-GGlGmvBDC0OUtMUUJIcFFOdFU 保舉啓事: 自己寫的,針對豆子謄稿機再進一步強化功能,純中文介面,用過豆子謄稿機的伴侶可以 試試這套吧! 誰適合用: 常要做訪談、質性研究或逐字稿之類工作的朋侪 誰不合適用: 沒聽打影檔音需求的友人
本文來自: http://blog.xuite.net/wheelefy4yfoy/blog/557597442-%5B%E6%8E%A8%E8%96%A6%5D+%E5%85%8D%E8%B2%BB%E8%81有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Mar 05 Mon 2018 15:34
聽打軟體,聽打第一名,聽打逐字稿
- Mar 05 Mon 2018 07:11
又斷線了...
- Mar 04 Sun 2018 22:41
[徵才] 中文逐字稿聽打
- Mar 04 Sun 2018 14:15
演講灌音的聽打逐字檔
- Mar 04 Sun 2018 05:53
聽打軟體,聽打第一位,聽打逐字稿
烏加里特語翻譯翻譯社【聽打】! | Facebook
聽打?!你是說~演習邊聽音樂邊打字嗎? 這類工作我...慢歌開始~ 也要選擇本身熟習的歌曲~ 不要想打~又打不出歌詞~在那兒聽不懂~ 反...
- Mar 03 Sat 2018 21:28
[徵才] 灌音檔聽打
移民公證服務翻譯社代PO 文章揭橥後即代表您已浏覽過置底的 板務規範 和 發文規範翻譯 以下各項 ◎ 欄位為必填,請確實填寫; 各項 ⊙ 欄位為選填,請按需求填寫。 違背者第一次刪除,第二次水桶,三次以上退文 水桶措置翻譯 徵才發佈後不得以任何來由「暗裏消滅徵才內容」,若有需要請向板務申請。 發文前以上文字請按 加 刪除 ◎我已閱讀過置底的 板務規範 和 發文規範:是 (請確切浏覽過後並將項目「否」刪除) ◎小我徵才: (以下所有欄位均為必填,若為公司徵才此項免填,並請刪除此項目) 小我名稱:劉師長教師 聯絡體例:[email protected] 或站內信 bill1222 (本人帳號為代PO,請勿站內信給我) ◎公司徵才: (以下所有欄位均為必填,若為小我徵才此項免填,並請刪除此項目) 公司名稱: 公司統編: 公司地址: 公司德律風: 聯系體式格局: ◎徵求刻日:週一(10/23) ◎工作內容描寫:會議灌音檔聽打,僅需打中文部分便可 ◎徵求前提: (若無任何徵求前提,請輸入「無」) 無 ◎交件時候:週三(10/25) ◎案件預算: (請最少提供 最低預算 $xxxx 起,或 最高預算 $oooo 之內 的預算描寫) (制止 無實際預算,如 面議 或 來信報價等,違者水桶 30 日) (制止 非金錢 的酬勞付出,例如供應 免費商品利用 為酬勞前提等,違者當即刪除) (如無法直接供給預算或報價,需進行「詢價」,請按置底板規向板務提請功課) 一小時的灌音檔/1000元 ◎酬勞時薪試算: (商品上架(小輔佐)、文章寫手、時薪教學、翻譯、業務等案件,此欄位可略過) (最低酬勞高於 5000,或一次多件,單件最低酬勞高於 3000 時,此欄位可略過) (填寫典範榜樣請參考 https://goo.gl/XwXoaB ) (若您對您的案件類型若何試算有所疑問,請來信予板務扣問。) 此案件前置作業評估所需時間為:小時(包括會議、溝通、籌備、提案、確認等) 此案件現實執行評估所需時候為:小時(包括履行、異動、點竄、各層級確認等) 此案件總評估時候為:小時,換算時薪為:元/小時 (如時薪低於 133,您已違背勞基法最低薪資,請勿在此發表) (如時薪低於 230,建議轉至 PT 板頒發) ◎酬勞發放日:了案並確認檔案內容無誤 ◎是不是回應所有來信:否 (請留下合用項目並刪除其他) ◎是否需要開立發票:否 (請留下合用項目並刪除其他) ◎是否有試稿(比稿)階段:否 (請留下合用項目並刪除其他) (任何請徵才者「試作」的行為,皆為「有試稿階段」) (如斯項目填寫「否」,卻由徵才者表露現實上有試稿,則水桶 30 日並列入黑名單) ◎試稿(比稿)酬勞: (如無試稿階段,此項目不需填寫) ⊙幻想接案對象:學生,打字速度快,有經驗者 ⊙備註:
- Mar 03 Sat 2018 12:57
Spotlight語音聽打功能進入平安模式?
- Mar 03 Sat 2018 12:57
Spotlight語音聽打功能進入平安模式?
- Mar 03 Sat 2018 12:55
演講錄音的聽打逐字檔
- Mar 03 Sat 2018 04:12
[多區/小我]逐字稿聽打
- Mar 02 Fri 2018 19:48
[分享]逐字稿/中文聽打行情
- Mar 02 Fri 2018 11:26
年菜預購高雄2018辦桌年菜預購高雄必看分享...
- Mar 02 Fri 2018 02:54
公益晚會迎接2018歌手接力HIGH翻彰化
- Mar 01 Thu 2018 18:26
拉喀(Lhakar)之夜:為西藏/圖博唱一首歌
- Mar 01 Thu 2018 18:23
演講錄音的聽打逐字檔
- Mar 01 Thu 2018 09:49
台中資料建檔逐字稿聽打打字KEYIN文件文宣排版表格套印設計
- Mar 01 Thu 2018 01:26
黑手轉行狗家教 月薪翻3.6倍
- Feb 28 Wed 2018 08:23
專業代客打字【字幕、聽打、逐字稿、Key
- Feb 27 Tue 2018 23:59
台北溫泉飯鋪住宿台北溫泉飯鋪哪家好辦卡4個小...
- Feb 27 Tue 2018 15:22
[自介] 中文逐字稿聽打/文書處置/資料key in
英文翻譯翻譯社※前次自介頒發日: ※ID 或 暱 稱: ◎性 別:女 ◎年 次:72 ◎地 區:屏東 ◎特長範疇/對象:資料繕打、中文逐字稿聽打,Word、Excel、PPT等文書處理 ◎現 況: ◎團隊人數 :1 (非個人者必填) ◎可 否 開 發 票:否 ◎開 始 時 間:隨時 ◎想 :尋找客戶 ◎聯 絡 方 式:1.E-mail:[email protected] 2.直接站內信 ◎自 介: 國立大學中文系畢業,現為家庭主婦待業中,想接案增加收入,補貼家用翻譯 之前工作地點為大學及公部門,工作內容皆是辦公室文書處理相關, 故對資料繕打及Office相關軟體應用皆相當熟悉。 之前曾因製作逐字稿式的會議紀錄,讓與會人員在簽名核對時說出『身歷情境, 如同再開一次會!』的評語,所以本人認為自己絕對可以勝任聽打中文逐字稿的任務。 且對台語聽力極具決定信念,聽打同化台語的逐字稿也是沒有問題的! 能準時交件,脫稿後也會仔細校訂,對於資料保密極端上心,敬請安心。 但願能有合作的機遇,感激翻譯