除具有優異的中英文能力,更要曉得說話的文化意涵!
翻譯絕對不只是字面上的文字轉換,專業譯者都領會︰要做好英譯中,不只英文能力要好,中文能力一樣主要,才可能譯出通暢達意的譯文,但真正挑戰譯者實力的往往是說話背後的「文化意涵」翻譯例如以下這段出自片子《熊麻吉》(Ted) 的對話及翻譯:
Ted: White trash name. Guess.(白色垃圾名。猜一下。)
John: Mandy.(曼迪。)
Ted: Nope.(不。)
John: Marilyn.(瑪麗蓮。)
Ted: Nope.(不。)
John: Brittany?(布列塔尼?)
Ted: Nope.(不。)
對話中的white trash,直譯是「白色垃圾」,意指美國鄉下赤貧白人農人或社會底層的貧困白人,帶有輕視意味,是以white trash name意指教育水平降低、乃至是特種行業女子愛取的诨名,底下列舉的Mandy、Marilyn、Brittany都是。翻譯時若只是將這些女子名譯成「曼迪」、「瑪麗蓮」、「布列塔尼」,在中文語境裡則沒法引發階層及社經地位的聯想,因此建議以「歸化法」譯為台灣常見的酒店公關藝名,以利讀者理解這段對話的貶損意味。
泰德:很像酒店妹的名字,猜一下。
約翰:小call翻譯
泰德:過失。
約翰:莎莎翻譯
泰德:差池翻譯
約翰:允兒。
泰德:不對。
翻譯時若只是依字面搬字過紙,經常會落空英文語境中的文化意涵。不外,要如何拿捏,常常是譯者最感頭痛的處所。有鑒於此,本書介紹18種入門翻譯技能,從「直譯」、「音譯」、「意譯」及「形譯」到「反說正譯法」、「正說反譯法」、「歸化法」及「異化法」等,率領翻譯初學者學會必備的18種翻譯技能,翻譯時便能有所依據,可以或許在不損失英文語境下,鬥膽勇敢地發揮文字的創意翻譯
另外,全書收錄跨越300題來自小說、新聞媒體真實語料的實習題,以「技能+演練」的模式,讓進修者學過技能即刻利用,確實把握英譯中的翻譯技能,往翻譯高手的目標邁進!
附[進修手冊]
隨書附贈的32頁進修手冊,收錄書中「賞析練習訓練」的文章賞析說明,和15回「延長演習」的參考譯文及技巧申明翻譯
本書特點
1. 完全收錄18種技能
增譯法、減譯法、歸化法、異化法、正說反譯法等翻譯技能大公開,一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技能!
2. 大量演習前進神速
收錄超過300題英譯中實習題,學完一種技能後馬上實作練習訓練,從大量與即時的練習中,確切把握所有翻譯技能!
3. 真實語料晉升語感
全書例句及文章皆取材自小說、新聞等真實語料,透過浏覽不同文類、對照各類譯法,同時晉升英文語感與翻譯能力!
- Jun 17 Sun 2018 04:31
新書上市: 英譯中根蒂根基練習:18種翻譯技巧實戰演練
- Jun 17 Sun 2018 04:31
新書上市: 英譯中根蒂根基練習:18種翻譯技巧實戰演練
除具有優異的中英文能力,更要曉得說話的文化意涵!
翻譯絕對不只是字面上的文字轉換,專業譯者都領會︰要做好英譯中,不只英文能力要好,中文能力一樣主要,才可能譯出通暢達意的譯文,但真正挑戰譯者實力的往往是說話背後的「文化意涵」翻譯例如以下這段出自片子《熊麻吉》(Ted) 的對話及翻譯:
Ted: White trash name. Guess.(白色垃圾名。猜一下。)
John: Mandy.(曼迪。)
Ted: Nope.(不。)
John: Marilyn.(瑪麗蓮。)
Ted: Nope.(不。)
John: Brittany?(布列塔尼?)
Ted: Nope.(不。)
對話中的white trash,直譯是「白色垃圾」,意指美國鄉下赤貧白人農人或社會底層的貧困白人,帶有輕視意味,是以white trash name意指教育水平降低、乃至是特種行業女子愛取的诨名,底下列舉的Mandy、Marilyn、Brittany都是。翻譯時若只是將這些女子名譯成「曼迪」、「瑪麗蓮」、「布列塔尼」,在中文語境裡則沒法引發階層及社經地位的聯想,因此建議以「歸化法」譯為台灣常見的酒店公關藝名,以利讀者理解這段對話的貶損意味。
泰德:很像酒店妹的名字,猜一下。
約翰:小call翻譯
泰德:過失。
約翰:莎莎翻譯
泰德:差池翻譯
約翰:允兒。
泰德:不對。
翻譯時若只是依字面搬字過紙,經常會落空英文語境中的文化意涵。不外,要如何拿捏,常常是譯者最感頭痛的處所。有鑒於此,本書介紹18種入門翻譯技能,從「直譯」、「音譯」、「意譯」及「形譯」到「反說正譯法」、「正說反譯法」、「歸化法」及「異化法」等,率領翻譯初學者學會必備的18種翻譯技能,翻譯時便能有所依據,可以或許在不損失英文語境下,鬥膽勇敢地發揮文字的創意翻譯
另外,全書收錄跨越300題來自小說、新聞媒體真實語料的實習題,以「技能+演練」的模式,讓進修者學過技能即刻利用,確實把握英譯中的翻譯技能,往翻譯高手的目標邁進!
附[進修手冊]
隨書附贈的32頁進修手冊,收錄書中「賞析練習訓練」的文章賞析說明,和15回「延長演習」的參考譯文及技巧申明翻譯
本書特點
1. 完全收錄18種技能
增譯法、減譯法、歸化法、異化法、正說反譯法等翻譯技能大公開,一次學完翻譯系所必學的18種翻譯技能!
2. 大量演習前進神速
收錄超過300題英譯中實習題,學完一種技能後馬上實作練習訓練,從大量與即時的練習中,確切把握所有翻譯技能!
3. 真實語料晉升語感
全書例句及文章皆取材自小說、新聞等真實語料,透過浏覽不同文類、對照各類譯法,同時晉升英文語感與翻譯能力!
- Jun 16 Sat 2018 19:02
[翻譯] 日本怪談:揮手的人偶
海地克裏奧爾語翻譯翻譯社原文網址: https://the-mystery.org/dreadful_story/te_wo_furu_ningyou/ 原文標題: 手を振る人形 ------------------------------------------------------------------------------ 嗚嗚嗚嗚我實習上啦!!! 高興到就算走在路上突然暴雨都會感覺世界真美妙的水平(反常嗎) 真的好打動QQQQQQ 好啦作為很愛回推文(?)的譯者 這篇一樣翻譯上有疑義接待接洽呦 _ 2008年8月底,因為可以放大概一個禮拜左右的假,於是我回了位在兵庫縣的老家一趟翻譯 某天幫忙完叔叔(父親的弟弟)拜託我的簡單工作後,我們便開車一起回家翻譯 當時是傍晚,從全開的車窗吹來的風仍帶著熱度,但想到炎天就要竣事了,我不禁有些惆 悵。 接近老家附近的河岸時,叔叔倏忽問我:「要不要順路去看看?」 從家裡開車到河濱大要需要十分鐘閣下。我最後一次去已是小學時刻的事了。 一來我想洗去身上的汗水及髒污,二來也因為有些懷念,於是便贊同了叔叔的提議。 那條河川水量不多,而且是曾經入選名水百選的河川的支流,河水的清亮度不消說,還有 極度合適讓人稍作歇息的河岸。 在岩石上我發現小學時代為了完成測量水位的暑假作業而留下的記號,心裏深處不禁一陣 感傷翻譯 ※ 當我洗完臉,在岸上打著水漂時,叔叔倏忽啓齒說道。 「是否是有誰來了?」 我朝叔叔說的標的目的望去,簡直可以看到有小我影在對岸揮手。 我們與人影之間的距離雖然不到很遠,但因為中間隔著一層薄薄的霧,只能隱隱約約看到 影子翻譯 儘管如此,我們卻知道揮手的人影正乘著小船朝我們駛近。 人影似乎有兩個,其中一人朝著我們揮手。 從注意到他們時叔叔就在想會不會是熟悉的人,或是或許有什麼事需要幫手。 會是誰呢? 我猜疑地看向叔叔。 他仿佛也毫無頭緒的樣子。叔叔就如許一臉黑人問號地、也揮起手回應對方翻譯 漸漸地霧散去,我蹲了下來,一邊重新窺察來者,一邊繼續思慮他們可能的身份翻譯 而當他們的身影完全呈現在我們肉眼可見的距離時,我和叔叔都不由自立打了個冷顫。 我們像女孩子般發出哀鳴,卻沒法從他們身上移開視野翻譯 首先揮著手的似乎是個穿著淡藍色和服的少年人偶。(大概是比一般女兒節娃娃大上一圈 並且立起來的感覺)。 本來應當是白色的臉殘留著長年風吹雨淋的痕跡,嘴唇的地方則塗有班駁的朱紅色顏料翻譯 一把白色的刀掛在腰際。 另外一尊則是少女人偶,除長髮和淡粉色的和服外,其他都和少年人偶不異,一看便知道 是成對的。 我注意到她手裡仿佛抱著手鞠球還是對象箱之類的物體,但是不是很確定翻譯 還有我們本來以為是小船的東西,其實只是近似放水燈時用的平展長方形底座。 儘管我起頭哆嗦,還是沒法將視線從那兩個身影移開翻譯叔叔這時,說出了這對令人發毛的 人偶加倍弔詭的地方。 「喂喂他們逆著河水的偏向啊!」 從我們的角度看河水是從右上方流下來的。 也就是說,人偶們是逆著水流朝我們地點的處所進步! 這個發現成為壓垮我們的最後一根稻草翻譯我們飛快地鑽進車裡,飛也似的駛離河岸。 ※ 我小心翼翼地透事後照鏡確認情形。兩尊人偶已乘著水流,順著本該流往的方向緩緩離 去。 在車裡和叔叔確認過看到人偶揮手不是我的錯覺後,我們急急加快了回家的速度。 那之後不可思議的是,就連在我夢中人偶也沒呈現過。只是産生那件過後,我不再敢靠 近那條河川了。
- Jun 16 Sat 2018 09:06
翻譯理論有什麼用?
- Jun 16 Sat 2018 00:35
學徒嫌工資一天900太少!師傅怒譙:沒繳學費給我就不錯了
- Jun 15 Fri 2018 13:49
請問若何辨別告白中的Slogan 和Jingle有何分歧?
- Jun 15 Fri 2018 13:25
很快你就能夠在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…
- Jun 15 Fri 2018 13:25
很快你就能夠在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…
- Jun 15 Fri 2018 13:25
很快你就能夠在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…
- Jun 05 Tue 2018 03:49
10個方式快速增進你的英文能力 職場英文檢定測驗
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 05 Tue 2018 02:56
藤木直人2017台北演唱會曲目(11.19更新)(制止轉文)@白菜園
- Jun 04 Mon 2018 17:36
Queserasera(whateverwillbe,willbe)順其自然+歌詞+翻譯中…
- Jun 04 Mon 2018 09:00
[歌詞] WITH SEOUL 中文翻譯
英翻波蘭語翻譯社BTS - WITH SEOUL 歌詞中文翻譯 當翻精疲力盡的時辰 想要找個空間躲時 我會成為那個處所的 無法抛卻任何工作所以 生涯的全力以赴時 必然會 成為翻靠山的 **副歌** I love Seoul Seoul 讓進展環抱在你身旁 Seoul Seoul 谛視著你的雙眼 共同著你的措施 讓你笑著 I love Seoul Seoul 能獲得你的愛的 Seoul Seoul 讓我可以或許讴歌的 讓我成為了那樣的我 * Oh Seoul翻譯社 是的 我在這個處所 全都準備好了 你也等候吧 因為會變得幸福的啊 Oh Seoul, 是的 我在這個處所 不管什麽時候 會聆聽並 專注的擁你入懷 對日復一日疲憊的你啊 想給得太多 我不會健忘的 一個一個城市 酬報歸去的 就像翻給我的那些 還有那些決定信念阿 ** 在深夜裡 緘默沉靜的你 那聲嘆息 在這街道上散佈著 有多麼的煩躁 就連那小的風吹過也 能將你的心臟 弄碎時 Don’t worry I’ll be by your side forever. I’ll be by your side forever 我啊 在這都會上頭 感受的到你啊 I SEOUL U 貫穿連接翻和我 的首爾 * I love Seoul, I love Seoul, I love Seoul Cr.Facebook [防彈少年團 ft.子彈少女] https://goo.gl/bykVg2
- Jun 03 Sun 2018 22:57
少女時代Yuri介入正規6輯收錄曲《It's You》作詞,給粉絲們的歌@少女 ...
- Jun 03 Sun 2018 22:40
[share] Premiere殊效中文翻譯@若 春花百開
- Jun 03 Sun 2018 13:54
線上英文效果真的會比去補習班差嗎? 英文進修遊戲機
- Jun 03 Sun 2018 05:15
對應超過40種說話翻譯的AI功能Google打造自有無線耳…
一樣配合pixel 2推出的無線耳機pixel buds,除以藍牙連接情勢利用之外,自己更可藉由人工智慧手藝供應超過40種說話翻譯,而且可跟著利用者持續使用而讓翻譯精度提昇翻譯
- Jun 02 Sat 2018 19:35
【分享】 KODI 與 SPMC 16
塔馬謝克語翻譯翻譯社抱愧!~播放"影片"映像檔畫面和字幕怪怪的,那不是我能解決的問題喔!...
比來搜尋新片愈來愈少1080P的片源了翻譯社煩請大大不吝見告,感謝感謝指教
- Jun 02 Sat 2018 10:57
[翻譯] 歩いていこう
- Jun 02 Sat 2018 02:19
「素食者」翻譯人黛博拉·史女士:韓國優異文學作品被外界領會得不夠
- Jun 01 Fri 2018 16:53
[翻譯] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎?
技術手冊翻譯推薦翻譯社不確定是不是有人看過這個接頭串了翻譯隨手翻譯一下 原始出處:http://ichorfalls.chainsawsuit.com/ 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 有人記得之前有個叫「燭炬灣奇譚」的兒童節目嗎?仿佛是我6、7歲時播出的翻譯 都google不到它的來歷,所以我猜應該是某個處所電視台的製作... 時間或許是1971或1972年左右翻譯小時刻我住在I市,有可能是本地的節目 忘掉是哪間電視台了Orz。不外我記得它播放的時候很怪,如同是下晝四點鐘如許。 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 我如同知道翻說的阿誰節目...我是在四周的A市長大的,1972年的時候我9歲。 那個燭炬灣奇譚是不是在講海盜的故事啊? 好像記得劇情是有個傀儡人偶海盜在洞口和一個小女孩措辭 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 喔幹! 就是誰人節目! 公然不是我在發神經!!!我還記得誰人傀儡人偶叫波西海盜。小時 候我超怕它的,因為阿誰木偶很像是用一堆洋娃娃的零件拼集出來,感覺超便宜。 它的頭是那種很古早的陶瓷娃娃,很像是骨董,跟身體其他部位超不搭翻譯 真的健忘是哪間電視台的節目了翻譯但應當不是WTSF* (註:WTSF是一間總部設於Ashland的處所電視台,創建於1982年)。 作者 Jaren_2005 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 欠好意思,回應一下這個舊討論串 我看過Sky大說的阿誰「燭炬灣奇譚」。 它播出時間是1972年,不是1971年。大要只播了幾個月而已吧。 那年我12歲,曾經跟我弟一路看過幾集。是在58台播放的,不外不記得電視台名稱了。 每次電視新聞播完後,我媽就會讓我轉去看阿誰節目。 我記得故事所在是設定在燭炬灣翻譯有個小女孩想像本身跟一群海盜做朋侪。 那艘海盜船叫做「笑柄號」翻譯然後那個波西海盜還蠻彆腳的,膽量超小。 我還記得節目裡經常播放一個奇怪的汽笛風琴音樂。 我健忘小女孩的名字了,似乎是珍妮絲仍是潔德。應當是珍妮絲。 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 感激Jaren大大!! 你一提到笑柄號還有58台我就全想起來了。 那艘船的船頭是張木頭做的笑臉,下巴一直延伸到船底,看起來如同要把大海吞下去。 而且它會發出超淒厲的笑聲,很像愛麗絲夢遊仙境裡瘋帽客的聲音翻譯 我印象最深入的就是他們經常忽然切換鏡頭, 從木製/塑膠製的人偶cut到正在措辭的泡綿人偶,嚇死倫翻譯 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「蠟燭灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 啊哈哈我也記起來惹! Sky大還記得這句台詞嗎? 「你...給我...進去」 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 額幹,Mike大我一看到你貼的那句話就挫到了。我超記得的啊。 每次波西海盜要到一些很陰森的地方 (像洞窟或暗室之類的) 尋寶時, 笑柄號都會對波西海盜說那句話翻譯然後鏡頭會特寫笑柄號的臉翻譯 「你...給我...進去」 每說一個字,鏡頭就往嘴歪眼斜的笑臉船頭推動一下。阿娘喂…超白爛,但也超恐怖 有人記得裡面的反派腳色嗎?他臉上留品客土豆片那種翹鬍子,然後牙齒又尖又長 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 我一直以為波西海盜就是反派腳色...當年我才5歲,每次看完都會嚇到夜啼Q_Q 作者 Jaren_2005 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 留鬍子的阿誰人偶不是大反派啦。他是大反派的手下,叫可駭禍拉斯。 他戴單片眼鏡,不外是戴在鬍子正上方翻譯我有想過是否是因為他只有一隻眼才如許戴眼鏡 話說真正的大反派是另外一個魁儡人偶,名字叫剝皮魔。 幹,小時刻怎麼會讓我們看這種鬼工具... 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「蠟燭灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 阿彌陀佛...剝皮魔...我們小時辰到底看了什麼可駭節目T_T... 每次剝皮魔進場的時辰我都不敢看電視螢幕,因為他都忽然從空中垂降下來!! 就一個髒髒的骷髏頭戴著棕色弁冕、披著斗篷 然後他的玻璃眸子大到脫窗...阿彌陀佛.. 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 那頂禮帽和斗篷都縫得很奇異!似乎是用小孩的皮編織的!!! 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 如同真的是如許...我記得他的嘴巴沒設施開合,但下巴會前後移動。 有一次那小女孩問「為什麼翻的嘴巴會那樣動?」,結果剝皮魔沒有對著小女孩說話, 反而轉過來對鏡頭說: 「如許才能剝了你的皮啊!」 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 好喜悅有其他人記得這個可駭節目... 之前我還曾夢見希奇的劇情。就節目開場片段竣事後,螢幕畫面慢慢淡入,所有的人偶 都在舞台上,然後鏡頭開始拍一個小我偶的面部特寫,並且每一個人偶都一邊抽搐一邊尖叫 !!!小女孩也一邊哭一邊慘叫。每次我夢見這個場景都邑驚醒,有時辰還嚇到尿床… 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「蠟燭灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 阿誰好像不是夢說...我記得有一集節目劇情就是你說的那樣 作者 Skyshale033 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 不會吧?!!弗成能啊阿誰夢完全沒有劇情。就一群人偶在那裡一邊哭一邊尖叫 作者 kevin_hart 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 我不肯定是否是因為看了Sky的描述今後,本身腦補劇情, 但我真的記得有看過翻說的那集節目...就一堆人偶邊哭邊慘叫+_+ 作者 Jaren_2005 看板 Nostalgia 題目 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 媽啊真的是如許...我記得誰人小女孩(珍妮絲)一邊抖動一邊慘叫,然後剝皮魔也一邊尖 叫一邊抽搐,抖的超利害,我還以為綁在他身上的節制線會斷掉翻譯 那集節目我完全看不下去,手刀關掉電視,之後也不敢看了。 我還跑去跟我弟說這件事,兩人都沒膽再打開電視 作者 mike_painter65 看板 Nostalgia 標題 Re: [問題] 有人聽過「燭炬灣奇譚」這個兒童節目嗎? ─────────────────────────────────────── 誰人... 我今天去安養中間看望我媽,趁便問他小時候的工作。 我問他記不記得我8、9歲的時候有個兒童節目「燭炬灣奇譚」翻譯 效果她嚇一跳,說我怎麼會記得這件事。我問怎麼了嗎,她跟我說 「啊我之前就感覺很希奇啊,你都經常跟我說『馬麻我要來看燭炬灣奇譚囉!』 然後就盯著電視雜訊一看半小時。」 「小時候很愛想像本身在看海盜節目齁」
- Jun 01 Fri 2018 16:42
因幡晃的日文演歌 夏にありがとう 向炎天致謝+歌詞+注音+翻譯中譯+ ...
- Jun 01 Fri 2018 16:42
因幡晃的日文演歌 夏にありがとう 向炎天致謝+歌詞+注音+翻譯中譯+ ...
- Jun 01 Fri 2018 08:06
Google翻譯小姐破音網友笑翻:得流感?sauce.log唸欠好Google蜜斯燒聲又破音
- May 31 Thu 2018 23:12
第十四課容止 翻譯 @ 古月照今塵─黃先生的講授網誌
- May 31 Thu 2018 12:09
旅行必備神器!Google翻譯App讓你用手機鏡頭和措辭,即時翻譯…
- May 31 Thu 2018 03:14
19大手語翻譯 直播前40分鐘才拿到稿
- May 30 Wed 2018 18:29
有效培育種植提拔優秀英文能力的方式 美語補習班保舉桃園
- May 30 Wed 2018 10:00
怎麼讓英文版的win7改中文
- May 30 Wed 2018 01:32
本來「科學工業園區」的英文是如許翻譯的...
- May 30 Wed 2018 01:27
果敢! 美籍男性騷案出庭 竟襲臀女法警 不只性騷女法警 美籍男法院內連襲臀3女
馬達加斯語翻譯翻譯社 滿臉不在乎被員警拉出派出所面前這名外國籍男子滿身酒氣藉酒裝瘋把鹹豬手動到法院女法警和女通譯身上就連到院內郵局辦事的婦人也差點受害 被害女子滿臉驚駭原本只是到士林地檢署的郵局要寄包裹卻被色狼盯上用臉緊貼她面頰說早安才剛回響反映過來 男子就已落跑但他接下來更誇張先把鹹豬手伸向女翻譯接著又再度拍打女法警臀部短短時候內連續向三名女性下手法警一查發現不得了這名36歲的美籍須眉1/2號來台就因為在台北市大同區喝得醉醺醺繼續對路過女性熊抱 摸臀 還襲胸被控性騷擾這回 就是到地檢署 出庭沒想到庭都還沒開就又 繼續對法院內人員 性騷擾常常被逮總是喝得醉醺醺做筆錄時也都超極不共同;警方調查,男人是以觀光名義來台,接連犯下性騷案,都已被起訴了還敢在法院裡 繼續對女子下手,毫無悔意。
- May 30 Wed 2018 01:05
(Feat.饒舌男歌手Outsider)的中文翻譯歌詞
印度文口譯工作翻譯社為什麼我感覺不到我脫離的分手
你和我彼此相愛
- May 30 Wed 2018 01:05
(Feat.饒舌男歌手Outsider)的中文翻譯歌詞
印度文口譯工作翻譯社為什麼我感覺不到我脫離的分手
你和我彼此相愛
- May 30 Wed 2018 01:05
(Feat.饒舌男歌手Outsider)的中文翻譯歌詞
印度文口譯工作翻譯社為什麼我感覺不到我脫離的分手
你和我彼此相愛
- May 30 Wed 2018 01:05
(Feat.饒舌男歌手Outsider)的中文翻譯歌詞
印度文口譯工作翻譯社為什麼我感覺不到我脫離的分手
你和我彼此相愛
- May 30 Wed 2018 01:05
(Feat.饒舌男歌手Outsider)的中文翻譯歌詞
印度文口譯工作翻譯社為什麼我感覺不到我脫離的分手
你和我彼此相愛
- May 29 Tue 2018 16:41
碩士論文做完了,英文摘要多半若何翻譯?@翻譯社與整形相幹文章
- May 29 Tue 2018 08:10
日本郵局將引進主動口譯系統 方便外國旅客寄特產
- May 28 Mon 2018 23:40
一次OK! 誕生證實英文版 公證流程
- May 28 Mon 2018 15:11
我最先上線上英文課了! 英文進修書 韓國作者
- May 28 Mon 2018 15:03
Gazebo的英文歌 I like Chopin 我愛蕭邦+歌詞+中譯翻譯+英文學習 ...
- May 28 Mon 2018 06:29
郁離子選讀(二)良馬非冀產
- May 27 Sun 2018 21:54
王維中韓文名寫對了 NC官網周全正名
- May 27 Sun 2018 21:39
Gazebo的英文歌 I like Chopin 我愛蕭邦+歌詞+中譯翻譯+英文進修 ...
- May 27 Sun 2018 13:10
[翻譯]IronMaiden
- May 27 Sun 2018 04:40
鈷姆潭西小丘記的翻譯@ 哈密瓜 !! 哇哈哈 頂呱呱!!
- May 26 Sat 2018 11:20
[歌詞] 善美
契約翻譯翻譯社這首歌不只超好聽(從音源公然到現在一向在re...) 歌名Gashina也很有趣, 因此想在歌詞翻譯之前先解釋一下Gashina的意思翻譯 韓文Gashina自己有很多意思, 第一個是指稱女生的方言,有點貶意的意味,雷同中文的「丫頭」,歌曲中出現的 Gashina並沒有取用這個意思,不外直接用Gashina當作歌名不由讓人聯想到這裡。 第二個則是透露表現問句「翻走了?/離開了?」,這句話本身也有譏刺對方的意味在裡面,這 首歌曲中大部分的Gashina都是這個意思。 第三個則是長出刺的意思,這個用法呈現在第二段主歌「長出刺的我」,而這首歌把被拋 棄的人形容為花,跟「長出刺」互相呼應。 最後一個,Gashina也有「美麗的花朵們」的意味,也跟這首歌以花為主題的概念相輔相 成翻譯 (正片開始) 善美 - Gashina 翻那刻毒的眼神 將我給殺死 本來你心中熱忱的火苗 怎麼只剩下灰燼了呢 時間大概是藥吧 但我怎麼就越來越虛弱呢 那些哀痛的疾苦 也隨著漸漸麻痺了 * 沒關係啊 現在我要忘記你 活出自我像一朵花 Can't nobody stop me now no try me 各人都嚮往我的香氣 為什麼只有你像個傻瓜不懂呢 我看你真的是瘋了吧 # 為什麼丟下標致的我分開呢? 翻丟下我脫離了嗎? 為什麼丟下漂亮的我離開呢? 你丟下我脫離了嗎? 那麼等閑地就分開我了嗎? 明明商定好了要一路走下去的 Gashina Gashina 看到如此鋒利的我 翻必然不敢直視 而長出刺的我 會紮根得更深 eh 橫豎已斷了 你也不消硬要感覺抱愧啦 並且真的被折斷的人啊 不是我而是你呢 *翻譯社# 你已幹枯 而我則盛放 And it's over 就算你想回到我身旁也一樣 你此刻或者覺得 沒有我天天照舊可以活得很好 我不管怎麼想都感覺你必然是瘋了吧 * (繼續瘋狂re這首歌XDDD)
- May 26 Sat 2018 02:40
詠給明就仁波切:了悟Realization@在靈感中翻譯佛法,在業力下勉力...
- May 25 Fri 2018 18:14
大量生齒在展? 上海動物園英文翻譯鬧笑話
- May 25 Fri 2018 18:09
國立台灣師範大學翻譯研究所特點簡介
- May 25 Fri 2018 09:41
張大春批評廖玉蕙:文言文倒像桀紂了
- May 24 Thu 2018 22:22
Ella Doron的英文歌 Jingle Bells 鈴兒響叮噹+歌詞+中譯翻譯+英文進修 ...
- May 24 Thu 2018 22:14
我願以一年的時候 讀妳
- May 24 Thu 2018 12:28
自詡靈界傳譯員 女助警破案
- May 24 Thu 2018 04:00
2場英文演講彭麗媛什麽時候學的?/習近平女兒習明澤低調隨團當翻譯
- May 23 Wed 2018 19:24
【姓論理學概念】姓邏輯學有兩種判然不同的意思
法律翻譯社翻譯社 中國姓論理學,屬於易學分支,博大精深,積厚流光。在中國傳統文化中桂林一枝。她連系了易經的宇宙全息紀律,共同漢字的筆劃數、五行、樂律等特有信息,來為人們選擇姓名,以到達趨吉避凶、趨利避害,至於人生理想境地的目標。實為既節省能源又勤儉勞力、無污染、無副感化、投入少、回報大的優異手藝。是人類幾千年來諸多學者、哲人聰明的結晶,是中華民族的珍寶。
其二,姓邏輯學是以算命為訴求的一種行為。聽說由日本人憑據中國古代易學發現,坊間通用的只是單純的較量爭論比畫。雖可說是最易學的一種命理,但其實要復雜的多,易學難精,需要斟酌比畫數,文字寄意,腔調,比畫五行,和文字自己的五行,要四平八穩才能締造出好名字翻譯學,是由中國古老哲學《易經》所發展出來的學問翻譯並且姓論理學是一種很利便的命理對象,因為只需要利用“姓”與“名”,就可以研究一小我的命運、個性、與人之間的相處關系。簡單來講,假如您今天遇到一名同夥,想知道他的個性若何,就能夠在第一時候透過這種簡單的體式格局認識翻譯
- May 23 Wed 2018 10:51
不空見說~牛頭法融之心銘
- May 23 Wed 2018 02:18
學英文一點都不難 線上英文考試程度
- May 23 Wed 2018 02:01
[求譯]"我們已於本日安排出貨"翻譯版本
西歐標準語翻譯翻譯社1.We have arranged shipping today. 2.We have arranged shippment today. 3.We have arranged delivery today. 請問 我們已於本日放置出貨 翻譯,哪個選項比力恰當, 或是列位大大有更好的翻譯? 別的就是google找不到有把today直接放句尾的用法, 所所以不是不需加today, have + PP就已有代表今日的意思? 感激列位解答
- May 23 Wed 2018 01:32
2018世足賽升級會內賽名單
(路透13日電)2018年俄羅斯世界盃足球賽,在瑞典今天升級並淘汰義大利後,32支會內賽步隊已有29隊出線。
歐洲區:俄羅斯(主辦國身分晉級)、法國、葡萄牙、德國、塞爾維亞、波蘭、英格蘭、西班牙、比利時、冰島、瑞士、克羅埃西亞、瑞典。
- May 22 Tue 2018 16:50
翻譯詩經通古今 遶境感受生命力
- May 22 Tue 2018 08:24
完善"即時翻譯"的養成
葡萄牙語口譯費用翻譯社從達到第一步的標準入手下手,逐日四小時以上不息的練習,一年即能勝任"即時翻譯"的工作。
- May 22 Tue 2018 07:51
翻譯詩經通古今 遶境感觸感染生命力
- May 21 Mon 2018 23:07
出國必備翻譯蒟蒻!5大翻譯APP說話零障礙
- May 21 Mon 2018 14:03
アヴァンチック(Avanchick)—拝啓使い捨ての君へ...
- May 09 Wed 2018 06:51
克恩三世25日對兄弟先發 最想對決麻吉詹子賢
- May 08 Tue 2018 22:25
投資巨匠羅傑斯給寶物女兒的12封信(遠流)
- May 08 Tue 2018 13:55
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
- May 08 Tue 2018 13:38
般若波羅密多心經 (全文翻譯)
- May 08 Tue 2018 13:38
般若波羅密多心經 (全文翻譯)
- May 08 Tue 2018 13:38
般若波羅密多心經 (全文翻譯)
- May 08 Tue 2018 13:38
般若波羅密多心經 (全文翻譯)
- May 08 Tue 2018 13:38
般若波羅密多心經 (全文翻譯)
- May 08 Tue 2018 05:14
雙向溝通 X 多國說話 POCKETALK 即時翻譯機實測心得
- May 07 Mon 2018 20:48
[影音]171215MnetWannaOneGo:ZEROBASEE06
日語口譯價格翻譯社171215 Mnet Wanna One Go:ZEROBASE E06 《Wanna One GO : ZERO BASE》將於11月3日晚上11點 (韓國時候) 首播,一共播出8集翻譯 作為二部曲,此次的節目將擴大製作規格,收錄更多成員們源源不絕的魅力和各類小插曲 、活動幕後花絮等厚實的內容。 成員: 尹智聖、河成雲、黃旼炫、邕聖祐、金在奐、姜丹尼爾、朴志訓、朴佑鎮、裴珍映 李大輝、賴冠霖 B站 https://www.bilibili.com/video/av17316990/ OL https://openload.co/f/mxtz1ZrspWI/ vidoza https://vidoza.net/p83pd0ktk8eo.html DM http://www.dailymotion.com/video/k4j76tdzd3sPUopTdzU http://www.dailymotion.com/video/k3Mjml0JSHAGS5pTdAK 翻譯: TSKS vidoza https://vidoza.net/qk59c429kulu.html DM http://www.dailymotion.com/video/k41VlaBZbxvijOpT161 http://www.dailymotion.com/video/kbHij3Uui1himXpT18a 翻譯:幻想樂土
- May 07 Mon 2018 12:19
翻譯的標準(八)
譯文製作念頭 (motive for production of target text)
譯文流傳前言 (medium of transmission of target text)
- May 07 Mon 2018 03:51
薩爾達傳說.荒野之息 日文繁中攻略本簡介 Zelda Guide Book
- May 06 Sun 2018 19:22
[F/GO][翻譯]奧茲曼迪亞斯(拉二)台詞與腳色資料
格林蘭語翻譯翻譯社這是一篇遲到極度久的還願翻譯文 搜索版上如同沒人翻過,就不自量力想翻看看(但他台詞真是好長+文謅謅) 感激拉二日常平凡在遊戲裡對我的很多接濟 以後有時候的話想補完圓桌們的台詞翻譯 =========================================================== Rider 奧茲曼迪亞斯 Illust:中原 CV:子安武人 語音台詞 呼喚 「我的名是奧茲曼迪亞斯翻譯王中之王翻譯萬能的神啊,看看我的偉業─然後失望吧!」 品級提升 「余在閃耀,不管到哪!非常好,特許翻,讓余更加發光發熱吧!」 靈基再臨 靈一「余固然已是完全的法老王……哼,偶爾改變造型也是不錯。翻這人假想滿周密的。」 靈二「余已完全。所謂法老王,就是如許的。」 靈三「你這傢伙的審美觀倒也不錯。如斯的話……就臨時保持如許的姿態吧翻譯縱情地歡樂 吧翻譯」 靈四「別閉上眼。余的光輝現已超越太陽,賜你見證這高貴的榮光翻譯好~好的,看著余 吧!」 戰鬥開始 「讓你看看如神般的法老王的武勇吧……特許你因絕望而死!」 「以太陽之光輝,將翻燃燒殆盡……現在,就在這裡!」 技術 「好都雅著法老王的神威吧!哼哼哼哼……哼哈哈哈哈哈哈哈哈!」 「在這世上的法老王無所不克不及!萬物萬象,盡在我掌!」 戰役指令 「哼。」 「哈哈。」 「很好。」 寶具卡 「賜翻嘉獎吧……無光之人。」 進擊 「哼哼!」 「太弱了!」 「不像話不像話!」 EX 「對法老王刀刃相向的愚蠢傢伙!」 施放寶具 「萬能的神呀,看看我的偉業吧!然後俯首吧……我無窮的輝煌,將太陽降臨此處! 『光輝的大復合神殿』!」 受傷 「十分好!哈哈!還有點能耐嗎。」 「只有這類程度嗎!」 戰役不克不及 「笨拙……竟敢傷害法老王的龍體……翻譯」 「竟然能將……我奧茲曼迪亞斯……打倒……嗎……。」 成功 「瞻仰天空,跪倒在地翻譯你抬頭看到的太陽輝煌就是余。」 「真無聊。這種水平,不需要余親自出馬翻譯」 會話 「陪伴我解救世界?搞錯按次了喔!是余!隨著你解救我所支配的世界!別搞錯了啊。」 「翻這傢伙做為Master是不是能存活下去,只在我一念之間翻譯好好幹活給我看吧。」 「法老王是絕對的存在。崇敬吧。特許你如人們尊崇太陽般地崇敬我吧。」 「古老蒼空的女王也在這啊。竟然能再次見到面。」(對尼托克麗絲) 「喔……這個氣味,是哪一個年月的法老王在這嗎?太陽般的人除法老別無他者! 所所以法老對吧?」(對迦爾那、高文) 「喔……有太陽化身的氣味啊。玉藻嗎……那麼,可以說是余是哥哥、她是妹妹 吧?許可!那麼從今入手下手叫她稱我哥哥……或是哥哥大人即可!」(對玉藻之前) 「這個氣味……難道是勇者不是嗎?」(對阿拉什) 喜好的東西 「所謂的法老,就是這地上的安排者。因為在上,所安排的事物的價值都是相等的! 不克不及擅加好壞翻譯」 厭惡的器材 「余所憎之事只有一件……那就是我在這地上的肉體如斯脆弱。如太陽般閃耀、最 大最強的法老王如我,是絕不能衰朽的……但是,這肉體豈論是過去還是現在,都 離理想太過遙遠……翻譯」 關於聖杯 「聖杯啊……還真是罪孽極重繁重啊。竟然能誘惑余……萬能之神都感應驚駭,連奧 茲曼迪亞斯的我也……翻譯」 絆 絆一「哼……即便是再勇敢的武將也好、使用祕法的魔術師也罷,都不是余感愛好的 對象。二者都是平等地接受法老王的安排的眾生翻譯老是不足的存在罷了。」 絆二「能讓余感應樂趣的人是不多的。具有王者風采的人,或是生有王家血統的人, 余都不感樂趣!是生來就有王之力,然後理解本身責任之人。然後……翻譯」 絆三「所謂的王,不是成為像法老一般的絕對者,不成為法老但為王指引也是不 錯的翻譯……不對,並不是在說你翻譯翻這傢伙擁有王之風範嗎?」 絆四「哼……你啊,讓余感興趣了翻譯明明就是個魔術師,局然讓余……好吧。特許你 ,靠過來一點翻譯余想看看你的臉。」 絆五「固然不是王者風範,但是翻身上仿佛有種奇特的氣質。莫非說,是余曩昔的手 足……差池差池,怎麼可能。比起這個,多讓余看看你的臉吧翻譯想多看你的眼睛。」 勾當進行中 「不知怎地有點鬧熱熱烈繁華啊。平居的話我已用太陽船一擊將他們轟成灰燼了,不外引起 了余一些興趣呢。就准予你同行吧。」 生日 「你這傢伙的生辰余怎會知道。法老王是不能與眾生過度交流,得一視同等地安排的 存在翻譯話說回來你這傢伙,對余有甚麼想要的工具嗎?」 腳色資料 西元前14~13世紀擺佈的人物。 統治泛博帝國的古埃及法老王。 如歐西里斯一般愛著人民,也被廣大人民深愛著。 也被稱為拉美西斯二世和溫尼美夫。 絆一追加 身高/體重:179cm 65kg 出典:史實 地域:埃及 屬性:混沌‧中庸 性別:男性 推測生前身高有跨越180cm翻譯不過他本人自稱自己的全盛期、最高峰是在與愛妻 尼菲塔莉生下第二位王子的時候。 絆二追加 曾與西臺帝國交戰,終究成功創作發明和平,透過很多的「交換」而讓古埃及繁華 的名君。在那時是勇猛的將軍、也是迎娶了數百位妃子、有跨越百位後代的男 人。那時他所建造的許多龐大建築聳立至今而廣為人知。 絆三追加 與一路長大的義兄弟摩西有許多軼事。按照這些軼聞,以大軍的追擊阻擋摩西 帶領以色列民族的「出埃及記」的埃及王恰是奧茲曼迪亞斯。 絆四追加 身為太陽身拉之子跟化身的他自詡為地上的絕對者翻譯如飛鳥於空中展翅、如魚 於汪洋中游泳、如花於原野中遍地盛開,他天然而然成了神王(法老王)。 絆五追加 『光輝的大復合神殿』 Rank:EX 類別:對城寶具 Ramesseum Tentyris 以法老王‧奧茲曼迪亞斯的王權象徵具現化而成的寶具。由複數的偉大神殿與 靈廟交錯堆疊,組成非常壯觀的神殿的複合體,是一種固有結界。 雖然以『丹德拉大電球』的魔力砲擊為首要進擊手段,但本作是以大質量攻擊 作為奧義。 -- <三分間で さようなら はじめまして> <用三分鐘說 保重再見 初度晤面> -能動的三分間
- May 06 Sun 2018 10:52
有學日文的大大能否保舉日文字典app
- May 06 Sun 2018 02:24
【挽仙桃(台)】安平追想曲/排笛之美/我問天((歌詞翻譯篇))
- May 05 Sat 2018 17:53
日本郵局推新辦事 特產寄回台、行李送到飯店都可以!
很多搭客會把在日本采辦的特産寄回國,因此日本郵局從本年4月起將引進翻譯系統,中、英、韓三種說話,民眾只需對著平板終端發聲就可以主動翻譯,輕鬆譯出「Yu-Pack」(寄送包裹等的辦事)等産品名稱和郵政專業術語翻譯
- May 05 Sat 2018 08:49
真心發問,John的翻譯為何是約翰
- May 05 Sat 2018 08:16
中文歌詞翻譯 Lauv
中文翻譯成英語翻譯社
圖片起原同歌詞
- May 04 Fri 2018 23:30
新竹地域翻譯社
韓文翻譯翻譯社新竹 TEL : 03-5541885 service.ets@msa.hinet.net
桃園 TEL : 03-3475237 service-ks@umail.hinet.net
- May 04 Fri 2018 15:02
比特幣購大麻種子 2同學好友淪亡販毒 軟體翻譯自學手藝 租用豪宅保護栽培
科西嘉語翻譯翻譯社 嫌犯操縱豪宅當保護,多量員警前往查緝,嫌犯坐在沙發上正看著電視,措手不及,見到員警就地傻眼大麻種子就放在客堂的玻璃櫥櫃上,嫌犯相當鬥膽勇敢,以為豪宅內就不會被警方嫌疑,不外還是被查獲,員警進一步在地下室發現多量的大麻盆栽,裡頭設備齊備,定時器,電電扇還有CO2鋼瓶,密室內通風優越,警方查詢拜訪,兩名嫌犯是高中同窗關係,他們以比特幣在國外網站采辦大麻種子,一個負責栽種一個負責發賣憂慮被查緝,刻意操縱比特幣不簽字生意業務,以台幣三萬塊錢購買兩百顆的大麻種子,加上用具總共花了十幾萬,不過200顆的大麻,種植發賣市價高達三千六百多萬,獲利相當驚人,警方是在先前偵破一路大麻案件向上清查,發現兩人涉嫌重大,跟監匿伏果真順遂將他們查獲。
- May 04 Fri 2018 06:35
麻婆豆腐.孺子雞 英譯怪怪的... [影片]
- May 03 Thu 2018 22:02
[中英] 「以...為例」的翻譯,誰才是對的呢?
翻譯網頁翻譯社比來在撰寫論文 真的太久沒書寫了 語感都不見了 問伴侶也說不確定 所以想說來板上請教如林的高手 我的論文問題是 .....──以新北市為例 思慮英文題目時,這個"以...為例" 的翻譯對我來說很不確定 我參考國圖許多問卷查詢拜訪的碩博士論文,都寫A Case of ...City 我感覺怪怪的 因為A Case of感受是個案研究 也有人寫~~~: Take XX City as An Example 這個應該就更不准確了吧? 當然也有人略微好一點 寫Taking XX City as An Example. 但我感覺仍是有 個案研究 的感覺 問卷查詢拜訪每每都是幾十個或幾百個研究對象(人數) 也就是樣本 地址,可以看成Example來用嗎? 當然我的設法主意也有可能不見得是完全正確的 例如:國小親師溝通與影響身分──以新北市為例 我翻譯成 Parent-Teacher Communication and Factors in Elemetary Schools --Samples in New Taipei City 不知是否准確 敬邀各位翻譯強者來指教了!!異常的感激! --
- May 03 Thu 2018 13:30
[翻譯] 日本怪談:猿夢
奧利亞語翻譯翻譯社http://matome.naver.jp/odai/2137691455764410001 剛剛做夢了 從之前開始有時我作夢時會心識到本身正在作夢 此次也一樣 不知為何覺察時獨自一人身處在微暗的無人車站中,回想起來還真是陰濕的夢啊翻譯 俄然間車站傳來一陣廣播,聲音聽起來是毫無精力的男性。 「電車~行將進站,搭上這輛電車就會遭受到很恐怖的事喔~」如許意味不明的內容 過沒多久真的有輛電車進來車站了。這與其說是電車,不如說像是遊樂土的觀園車(※註2) 列車上坐著數位神色十分難看的男女。正當我感應這是什麼鬼夢鄉時,也想嘗嘗本身的夢 揪竟能給本身幾許恐怖,於是決議上車了,假如真的可駭到沒法承受時只要醒來就好啦。 我啊~如果覺察到本身在作夢的話可以或許隨時從夢裡醒過來喔。 我選擇電車尾端數來第三席坐,四周飄盪著溫濕的空氣,臨場感逼真到讓我思疑這是不是 夢境。 「列車動身~」跟著廣播響起電車開始進步,這前方究竟會發生什麼讓我感應不安又期待 電車自車站出發後很快就進入隧道,微紫的燈光在隧道中顯得相當詭異翻譯隧道裡的景色盡 是小時候遊樂園西洋鬼屋裡的樣子。 畢竟這電車是台遊園車嘛~結果這夢只是反映出過去的記憶,一點都不恐怖。 正這麼想時又傳出廣播的聲音。 「接下來是活體肢解~活體肢解~~」(※註3) 活體肢解?魚的嗎? 正當這麼想時後方突然傳來淒厲的悲鳴 回頭一看,坐在電車最後位的男子周圍出現四位衣衫襤褸的小人。 再仔細一看,男子已被刀刃切裂,身體就像生魚片拼盤一樣。強烈的腥臭瀰漫四周, 男子一直發出震耳欲聾的悲鳴,染血的內臟一個個被掏出並棄置在四周翻譯 我的正後方坐著臉色難看的長髮女子,但她即使發生這樣的騷動也依然沉默不語,彷彿 根本沒發覺的樣子翻譯 我被自己如此超展開的想像嚇到了,恐懼地思考這揪竟是不是夢,觀望一下再醒來好了 當我回神時,末座的男子已經不見了,只剩下赤黑的污血跟肉塊般的物體遺留著 後座的女子依然無表情般沉默不語。 「接下來是刳剔~刳剔~~」(※註4) 剛講完兩名小人就拿著叉匙般的物品出現,開始將後座女性的眼球刳出她至剛才都 毫無表情的臉因劇烈疼痛都扭曲起來眼球從眼窩中被拔飛出來,空間中滿布著血與汗 的惡臭。 我感到非常驚恐,趴在前方發抖不敢起頭。現在就是逃走最佳時機。 不過依序下來的話就是第三號的我了,既然都準備要醒來了不如確認自己會輪到什麼廣播 再走也不遲翻譯 「接下來是絞肉~絞肉~~」 糟透了...不管哪種程度都非常容易想像,於是努力集中精神從夢中醒來 「醒來吧。醒來吧翻譯快醒來吧。」 平時只要集中精神到如此強度就能成功翻譯 突然間傳出「嘰~~」的機械音,這次小人在我膝蓋上拿出奇怪的機械 大概是要把我絞碎的道具吧。 「快醒來翻譯快醒來翻譯快醒來。」全身聚精會神如此祈禱 「嘰~~」的聲音愈來愈大,臉上的風壓也愈來愈強,正當想一切都完了的瞬間突然 寂靜下來,看來總算是從惡夢逃離出來了,汗流了全身淚也不停地流,我從床上到廚房 喝了大量的水後才總算冷靜下來 「就算如此恐怖真實,畢竟也只是夢而已」如此告訴自己 翌日,在學校把夢中發生的事跟同學聊過,不過大家也只是覺得很有趣,就是夢而已。 自那時已過了四年,大學生的我已經把那件事忘光,現正忙於打工 但自從某天晚上又開始了翻譯 「接下來是刳剔~刳剔~~」 這次從這個場面開始,我馬上就意識到「阿,又是那個夢」 接著就跟上次一樣,兩位小人把女子的眼球挖出來。這時心想糟了又開始默念醒來吧翻譯 但這次很難醒來... 「醒來吧。醒來吧翻譯快醒來吧。」 「接下來是絞肉~絞肉~~」 情況愈來愈糟了。「嘰~~」接近中 「醒來吧。醒來吧。快醒來吧翻譯快給我醒來!」 ...總算變安靜了 正慶幸又逃離夢境並張開眼睛之時清楚聽到那有氣無力的廣播聲 「又被翻逃啦~下次再來時就是最後囉~」 張開眼,確認已經從夢中完全醒來在自己房間中 但最後聽到的廣播絕對不是夢境,確實是在現實世界中聽到的,現在到底要怎麼辦呢? 雖然自從那次沒有再做過那場夢,但下次再夢到時已經有心臟麻痺而死之類的覺悟 但在這裡的世界是心臟麻痺,在誰人世界是被做成絞肉啊... (※註1)猿夢 進行式噩夢的一種,下次夢到時會自上次某個時點繼續,聽說夢到最後會死的都會傳說 話說作者這類應當是對照容易做了了夢的類型。 (※註2)お猿さん電車 這類遊園車 http://www.sankei.com/photo/images/news/150312/dly1503120001-p1.jpg (※註3)活けづくり 有點難直翻,根基上就是生魚片技法上,只把活魚上的肉都取下料理,再拿魚殘存的 軀體來擺盤,固然,魚還活著。 http://livedoor.blogimg.jp/kappoumatuo/imgs/9/7/9704e431.JPG
- May 03 Thu 2018 04:55
[適用] 誕生證實翻譯 + 認證
- May 02 Wed 2018 20:30
兩會「嬌」點!李克強身邊這位氣質女神竟是陸首席翻譯官
- May 02 Wed 2018 12:03
合適學測指考英檢的翻譯操練網站
- May 02 Wed 2018 03:29
獨島是我們的地~독도는한국ǐ@a wrong corner
- May 01 Tue 2018 18:49
婊子?包子?女翻譯臉書罵人「臭BIAO...
- May 01 Tue 2018 10:19
✤【遊戲】旅かえる 旅行田雞 — 初階新手請入內●簡單攻略X中文翻譯分享
- May 01 Tue 2018 01:57
下載、翻譯、包裝一條龍 賣盜版光碟月入50萬
- Apr 30 Mon 2018 17:24
英文職稱@ThinkinginRobert